Toivottavasti ei
Esikatselu: "Toivottavasti se meni oikein."
Seuraava
Esikatselu: "Sainpahan selityksen mun oudoille mahakivuille" Edellinen
Esikatselu: "Sinä sekopäinen tyttö Huittisista, nimeltä ---"
Esikatselu: "Sainpahan selityksen mun oudoille mahakivuille" Edellinen
Esikatselu: "Sinä sekopäinen tyttö Huittisista, nimeltä ---"
16 kommenttia
-
aika hyvät käännöskoneet... ilmankos ei ulkomaalaiset tutut uskalla tulla suomeen...
-
-
En tajuu tätä , oon siis nähny ennenki tän mutta siis ku se sano että käytti googlen kääntäjää ni miltä kieleltä se kääns sen ja mihin kielelle?
-
näinpä: Se yritti kääntää englannista suomeksi jonku lauseen, koska indica on suomalainen, mutta se ei ihan tainnu onnistua.
-
Olettasin, että alunperin lause on ollut englanniks ja siinä on jollain lailla kehuttu indican tyttöjä. "Tyttö" sana on oletettavasti ollut alkuperäisessä lauseessa "baby" kun on kääntynyt vauvaksi
-
Jos joku lieneepi tarkastellut postausta tuonkin jälkeen, oli kyseisen herran juurikin tarkoitus sanoa näin. Hänelle kerrottiin kommenteissa mitä siinä englanniksi lukia, ja herrasmies kommentoi muistaakseni "That's exactly what I meant". Eipä muuten ole mikään maailman välkyin kaveri profiilista päätellen.
-
-
Tarkkailija, luulenpa että "herrasmiehen" jälkimmäinen kommentti oli sarkasmia..?
-
Apua! Tää on tosi naurettava... :'DD Googlen kääntäjää kannattaa todellakin käyttää...
-
enpä enää ihmettele tätä yhtään, kun kerran ko. sällin etusivulla yhteystietojen kohdalla lukee http://facebook.com/EATYOURMUMSHEAD
-
-
Ei toi tota lausetta mihinkään kääntäjään pistänyt, senkin keharit. Kunhan vitsaili.
-
Muistaakseni tämän jälkeen joku vielä kysyi tältä henkilöltä että tuliko nyt oikeata tekstiä, ja tämä myöntää tekstin olevan oikea... Kehuskeli vielä että varsinkin puurossa maistuu...
Kommentti