Osataan enkkuu, osa 4
"I came happily today!"
42 kommenttia
-
Pauliina ymmärsin Jessican aivan väärin. Hän yritti sanoa: "I came happily today because I got a new papi." Nam nam.
-
-
Aihetta viistäen itteä ainakin naurattaa aina kun näkee tämän pikajuoksija Tyson Gayn nimen :D jotenkin tuo sana gay tuntuu olevan suomalaisille tabumpi kuin jenkeille itselleen
-
Tämä oli Mr. Ällölle oikea kultakaivos ja sitten vääntää noin huonon vitsin... huoh.
-
-
Jukkapalmu: gay on myös hilpeä, iloinen joten onko tuo nyt niin väärin?
Ei se taida silti substantiiviksi käydä, adjektiiviksi vain -
Jukkapalmu: gay on myös hilpeä, iloinen joten onko tuo nyt niin väärin?
No voi elämän käsi :-D Menisitkö itse oikeasti kirjoittamaan jollekkin noin tarkoituksella, vaikka se kuinka tarkottaisi hilpeää / iloista? -
Jossakin vanhassa laulussahan tarkoitettiin gaylla iloista. Menee jotenkin... "I feel so gay"
-
Jukkapalmu: gay on myös hilpeä, iloinen joten onko tuo nyt niin väärin?
Taisi hakea sanaa "guy" tuo Susanna. -
"I feel pretty, Oh, so pretty, I feel pretty, and witty and gay, And I pity. Any girl who isn't me today." <- mahdollisesti se vanha laulu, jota Emmie tarkoitti. West Side Story. Jenkkien versio Romeosta ja Juliasta. Gay tarkoittaa alunperin iloista ja hilpeää, kuten Palmu sanoi. Homoyhteiso sitten adoptoi tämän sanan käyttöönsä ihan tarkoituksella liittäen homouden iloisuuteen ja hilpeyteen. Tuskin tätä sanaa kuitenkaan mokassa haettiin... :D
-
-
Mua kyllä on aina häirinny ihmiset jotka kirjoittaa englanniks, vaikka eivät edes osaa. Ei siinä mitään, hyvä että haluaa oppia kielen, ja kannattaakin käyttää kaikki mahdolliset keinot ja parantaa sitä kielitaitoa, mutta kyllä ne enkun tekstit voi jättää julkaisematta jos tietää ettei se vielä luonnistu niin hyvin. Ja jos ei ite huomaa Jackyn kirjoittamissa lauseissa mitään vikaa, niin ehkä se enkku kannattaa jättää kokonaan pois, ei meinaan kauhean vavhvasti mene jos ei noin räikeitä virheitä huomaa.
-
epeli: Aihetta viistäen itteä ainakin naurattaa aina kun näkee tämän pikajuoksija Tyson Gayn nimen jotenkin tuo sana gay tuntuu olevan suomalaisille tabumpi kuin jenkeille itselleen
No kuten pupunen sen tuossa yllä selitti niin syyhän on tosiaan se että suomalaisille sillä on vain yksi merkitys kun taas äidinkielenään englantia puhuvalle ei. -
Vähän sellainen fiilis että ne, jotka osaavat englantia huonoiten myös tunkevat sitä eniten turhiin paikkoihin... puhumattakaan niistä tatuoinneista missä on kielioppivirheitä : )
-
Susannan piti ihan selvästi kirjoittaa 'guy' eikä 'gay'. "Who is this young gUy?" = "Kuka on tämä nuori jätkä/poika/sälli/jne." Jeez teiän kanssa.
-
Minya: Mua kyllä on aina häirinny ihmiset jotka kirjoittaa englanniks, vaikka eivät edes osaa. Ei siinä mitään, hyvä että haluaa oppia kielen, ja kannattaakin käyttää kaikki mahdolliset keinot ja parantaa sitä kielitaitoa, mutta kyllä ne enkun tekstit voi jättää julkaisematta jos tietää ettei se vielä luonnistu niin hyvin. Ja jos ei ite huomaa Jackyn kirjoittamissa lauseissa mitään vikaa, niin ehkä se enkku kannattaa jättää kokonaan pois, ei meinaan kauhean vavhvasti mene jos ei noin räikeitä virheitä huomaa.
Vielä enemmän ärsyttää ihmiset jotka yrittävät kirjoittaa Gangsta Rap Bro tai Über 1337 H4xx0R d00d -kieltä vaikkeivät osaa edes perusenglantia oikein. -
Pupunen: “I feel pretty, Oh, so pretty, I feel pretty, and witty and gay, And I pity. Any girl who isn’t me today.” <- mahdollisesti se vanha laulu, jota Emmie tarkoitti. West Side Story. Jenkkien versio Romeosta ja Juliasta. Gay tarkoittaa alunperin iloista ja hilpeää, kuten Palmu sanoi. Homoyhteiso sitten adoptoi tämän sanan käyttöönsä ihan tarkoituksella liittäen homouden iloisuuteen ja hilpeyteen. Tuskin tätä sanaa kuitenkaan mokassa haettiin…
Ei se ollut tuo, muistaakseni se oli jostain vanhasta animaatiosta, ehkäpä joku Kiviset ja Soraset? Flintstones. Meet the Flintstones. They're the modern stone age family. From the town of Bedrock, They're a page right out of history. Let's ride with the family down the street. Through the courtesy of Fred's two feet. When you're with the Flintstones you'll have a yabba dabba doo time. A dabba doo time. You'll have a gay old time. Tuossa oli, muistui mieleen. :) -
Minya: Mua kyllä on aina häirinny ihmiset jotka kirjoittaa englanniks, vaikka eivät edes osaa. Ei siinä mitään, hyvä että haluaa oppia kielen, ja kannattaakin käyttää kaikki mahdolliset keinot ja parantaa sitä kielitaitoa, mutta kyllä ne enkun tekstit voi jättää julkaisematta jos tietää ettei se vielä luonnistu niin hyvin. Ja jos ei ite huomaa Jackyn kirjoittamissa lauseissa mitään vikaa, niin ehkä se enkku kannattaa jättää kokonaan pois, ei meinaan kauhean vavhvasti mene jos ei noin räikeitä virheitä huomaa.
Ja ilmeisesti oletat, että mollauskommentit hirveästi ainakaan innostavat opiskelemaan lisää? On kyllä tullut englannin kielestä niin kumman tärkeä suomalaisille, on puhuttava joko ehdottoman oikein, tai sitten ei ollenkaan. Nykyään en halua edes puhua englantia, mikäli on suomalaispellejä kuuntelemassa. Sen sijaan ulkomaalaisten kanssa, joilla jopa äidinkielenään voi olla englanti, voin kyllä puhua. Ei tule minkään asteista vittuilua ja pakonomaista korjailua, vaikka huomaavat kaikki pikkuvirheetkin varmasti paremmin kuin useimmat suomalaiset. Itselläni englantia oppisin varmaan paremmin ulkomailla, uskaltaisi käyttää kieltä, vaikka onkin oppimistasolla. Täällä Suomessa ei pahemmin yritetä petrailla, puhua saa vasta, kun puhuu täydellistä englantia. -
-
On mullakin mennyt joskus gay ja guy sekaisin. Onneksi kauan ennen facebookia, ja onneksi en vieläkään kirjoita juuri mitään tarkistamatta pieniäkin epäröintejä.
-
On kyllä tullut englannin kielestä niin kumman tärkeä suomalaisille, on puhuttava joko ehdottoman oikein, tai sitten ei ollenkaan. Nykyään en halua edes puhua englantia, mikäli on suomalaispellejä kuuntelemassa. J: Eihän tässä siitä olekaan kysymys, että pitää oikein ehdottoman oikein kirjoittaa. Minulla tuli ainakin mieleen se, että käyttäisi mieluummin omaa kotisuomea, kuin sellaista, mitä ei oikeasti vain osaa. Ei kukaan osaa ehdottoman oikein, ja jokaisen pitää aina tarkistaa sanoja sanakirjasta (Tai itse ainakin tarkistan, vaikka osaakin englantia omasta mielestäni ihan kiitettävästi ulkomaalaisten ystävien vuoksi.) Mut suomalainen englannin ääntämys on parasta! <3 Siinä suomalaiset kusee ihan täysin. :D ( En sano että ääntäisin itse täydellisesti, koska oma ääntämykseni on Kimi Räikkösen tasolla. Miinuksena.)
-
Emmie: Ei se ollut tuo, muistaakseni se oli jostain vanhasta animaatiosta, ehkäpä joku Kiviset ja Soraset? Flintstones. Meet the Flintstones. They’re the modern stone age family. From the town of Bedrock, They’re a page right out of history. Let’s ride with the family down the street. Through the courtesy of Fred’s two feet. When you’re with the Flintstones you’ll have a yabba dabba doo time. A dabba doo time. You’ll have a gay old time. Tuossa oli, muistui mieleen.
Tästä oli muuten Simpsoneissa loistava parodia: Simpson, Homer Simpson, He's the greatest guy in history! From the town of Springfield, He's about to hit a chestnut tree... D'oh! -
J: Ja ilmeisesti oletat, että mollauskommentit hirveästi ainakaan innostavat opiskelemaan lisää? On kyllä tullut englannin kielestä niin kumman tärkeä suomalaisille, on puhuttava joko ehdottoman oikein, tai sitten ei ollenkaan. Nykyään en halua edes puhua englantia, mikäli on suomalaispellejä kuuntelemassa. Sen sijaan ulkomaalaisten kanssa, joilla jopa äidinkielenään voi olla englanti, voin kyllä puhua. Ei tule minkään asteista vittuilua ja pakonomaista korjailua, vaikka huomaavat kaikki pikkuvirheetkin varmasti paremmin kuin useimmat suomalaiset. Itselläni englantia oppisin varmaan paremmin ulkomailla, uskaltaisi käyttää kieltä, vaikka onkin oppimistasolla. Täällä Suomessa ei pahemmin yritetä petrailla, puhua saa vasta, kun puhuu täydellistä englantia.
Ei siinä mitään kieltä opi jos summanmutikassa rykäisee jotain siansaksaa naamakirjaan ilman että viitsii tarkistaa oikeinkirjoitusta tai kielioppia mistään. Tunnen ihmisiä jotka puhuvat/kirjoittavat englantia suomen sekaan ihan vain koska se on "siistiä" (huom: ei ole), ja siten myötähäpeää aiheuttavat kun ei edes helpoimpia nyrkkisääntöjä osata. Oikeasti ulkomaalaisen kanssa kommunikointi on aivan eri tilanne, siinä kohtaa ei kyllä kumpaakaan osapuolta kiinnosta miten korrektisti puhutaan, kunhan informaatio kulkee. -
J: Ja ilmeisesti oletat, että mollauskommentit hirveästi ainakaan innostavat opiskelemaan lisää? On kyllä tullut englannin kielestä niin kumman tärkeä suomalaisille, on puhuttava joko ehdottoman oikein, tai sitten ei ollenkaan. Nykyään en halua edes puhua englantia, mikäli on suomalaispellejä kuuntelemassa. Sen sijaan ulkomaalaisten kanssa, joilla jopa äidinkielenään voi olla englanti, voin kyllä puhua. Ei tule minkään asteista vittuilua ja pakonomaista korjailua, vaikka huomaavat kaikki pikkuvirheetkin varmasti paremmin kuin useimmat suomalaiset. Itselläni englantia oppisin varmaan paremmin ulkomailla, uskaltaisi käyttää kieltä, vaikka onkin oppimistasolla. Täällä Suomessa ei pahemmin yritetä petrailla, puhua saa vasta, kun puhuu täydellistä englantia.
Ei tarkoituksena ole ollut mollata, mutta kyllä sitä kieltä voi opetella kirjoittamatta ylpeenä pisin helvettiä ja julkaista niitä päin helvettiä kirjoitettuna. Ja ei kai kukaan voi tietää automaattisesti että kirjoituksessa/puheessa on virheitä, jos niistä ei edes saisi sanoa? Silloinhan vasta niitä virheitä tuleekin kun kukaan ei korjaa ja kuvitellaan et osataan. Ja ei sitä kieltä ole ehdottoman oikein puhuttava, tai olla puhumatta, en minäkään osaa englantia täydellisesti puhua. Kirjoittaminen sen sijaan sujuu miltei täydellisesti, enkä siltikään näe mitään syytä kirjoitella englantia joka paikkaan, ja tästä syystä en ymmärrä minkä takia niiden jotka sitä englantia kaikkein vähiten osaa, on tungettava sitä kaikkialle. -
Minya: Kirjoittaminen sen sijaan sujuu miltei täydellisesti, enkä siltikään näe mitään syytä kirjoitella englantia joka paikkaan, ja tästä syystä en ymmärrä minkä takia niiden jotka sitä englantia kaikkein vähiten osaa, on tungettava sitä kaikkialle.
Miten olisi esim. oppimistarkoituksessa..? -
Starfish: Ei siinä mitään kieltä opi jos summanmutikassa rykäisee jotain siansaksaa naamakirjaan ilman että viitsii tarkistaa oikeinkirjoitusta tai kielioppia mistään. Tunnen ihmisiä jotka puhuvat/kirjoittavat englantia suomen sekaan ihan vain koska se on “siistiä” (huom: ei ole), ja siten myötähäpeää aiheuttavat kun ei edes helpoimpia nyrkkisääntöjä osata. Oikeasti ulkomaalaisen kanssa kommunikointi on aivan eri tilanne, siinä kohtaa ei kyllä kumpaakaan osapuolta kiinnosta miten korrektisti puhutaan, kunhan informaatio kulkee.
Elä helvetissä? Luullakseni se on vähän niinkuin pointtinakin kielten opiskelulle, että saadaa informaatio kulkemaan. Niin että koittakaa nyt vaan olla tukehdumatta pullaanne, vaikka näkisitte/kuulisitte niiiiiiiin kamalan virheen jonkun englanninkielessä. Todennäköisesti itsekin olette jossakin asiassa aivan paskoja ja vaatii pitkän pitkää harjoittelua, jotta asian oppisitte. Samastukaapa sillä asialla. -
Tulee vähän liikaa lainailuja, joten tiivistettynä näille "kannattaa käyttää mielummin suomea kuin kieltä, jota ei oikeasti osaa": Kielten opiskelu ja oppiminen on kuin auton ajamisen oppimista. Kun sitä opetellaan, on jatkuvasti harjoiteltava ja pidettävä ainakin jo opittuja asioita yllä. Ihan turha mitään kieltä on alkaa opettelemaan, mikäli sitä ei saa/aio käyttää, nopeasti se kieli unohtuu, mikäli sitä ei pääse käyttämään. Ja kaikille kielten opiskelu ei ole helppoa ja vaivatonta. Jotkut tarvitsevat kovan kovaa uurastusta, jotta oppisivat puhumaan+ymmärtämään edes jotenkin. Joten jos joku englantia oikeasti haluaa oppia paremmin, niin miksi sellaisia pitää aina olla nälvimässä ja pilkkaamassa? Ei varmana ei ainakaan helpota kielen opiskelua, kun pienenkin virheen kohdalla on joku pelle virnuilemassa.
-
-
Ei tuota oikeasti voi tulkita muuten kuin "kuka on tämä nuori homo?" Ellei ole aikamatkaaja 1930-luvulta.
-
Siitä on nimittäin melko kauan kun gay on tarkoittanut kenenkään suussa muuta. Sori.
-
Se biisi on muuten I feel pretty oh so pretty so pretty and witty and bright and I pity every girl who isn't me tonight. Toi pretty and witty and gay versio on nähty mm Frendeissä kun Chandlerin isä laulaa sitä.
-
Kookaburra sits in the old gum tree Merry merry king of the bush is he. Laugh! Kookaburra! Laugh! Kookaburra! Gay your life must be.
-
Jukkapalmu: gay on myös hilpeä, iloinen joten onko tuo nyt niin väärin?
Taidat olla varsinainen ilonpilaaja, siis gay spoiler. -
Jotenkin ylipäänsä ärsyttää nämä ihmiset, jotka kuvittelevat seinänsä olevan joku kovin kansainvälinenkin paikka ja kirjoittavat kaiken englanniksi. Eri asia tietty jos oikeasti kavereista iso osa ei osaa suomea.
-
L-ra: Se biisi on muuten I feel pretty oh so pretty so pretty and witty and bright and I pity every girl who isn't me tonight. Toi pretty and witty and gay versio on nähty mm Frendeissä kun Chandlerin isä laulaa sitä.
Musikaaliversiossa todellakin lauletaan "bright", mutta vuoden 1961 West Side Story -leffassa lauletaan "gay". Johtuu siitä että kohtaus siirrettiin sijoittumaan päivästä yöhön, ja bright/tonight -sanapari muutettiin muotoon gay/today.
Kommentti