Ikuisesti iholla
"Vähän meni tolleen kun yritin taiteilla."
97 kommenttia
-
Anna idiootille tatuointikone hetken mielijohteesta ja kadu koko ikäsi!
-
-
Tulikin vähän ajateltua kaksimielisesti tuo hand life.. Onneks se olikin hard eikä hand.
-
-
On kyllä taas syvää merkitystä Mirkan tatuoinnissa..... Aika ainutlaatunen sanoma, etten sanois. Ei ois itelle tullu mieleen.
-
mä niin toivon etten koskaan törmää näihin tatska feilauksiin julkisella paikalla.......
-
Eiiih, repesin niin kaikille!!! :D Donor, hand life ja Saulilla tosi paha!
-
-
Mikä ihmeen "since"? :D Ja on kyllä todella isänmaallista kirjottaa ensin väärin :)
-
Mr. Perfect: Since=lähtien. Esim: Trading goods since 1988=Tavaroiden myyntiä vuodesta 1988 lähtien. Mutta 1942, aika hyvin tuntee historian.
Luulen, että Pasaset tarkoitti sitä, että miksi Saulin kaltainen "ylpeä suomalainen" tatuoi itseensä englanniksi "since 1917", eikä suomeksi "vuodesta 1917". -
Haettiinkohan tuossa lausetta "Winner never quits, quitter never wins"? Ja se taitaa muutenkin olla "a winner" ja "a donor".
-
Näitä älyvapaita ja noloja tatuointeja katsoessa nousee mieleen aina vain sama kysymys: Miksi?
-
Itsellä on aika tatuoijalle kahden viikon päästä ja nämä kyllä nostavat ihon kananlihalle. :D Onneksi voin sanoa pohtineeni kuvaa jo viisi vuotta... eikä siinä ole tekstiä, mitä ryssiä.
-
Tavallaanhan tuo ekakin on ihan oikein, eihän se luovuttaja mitään voita, häviää vaan tilanteesta riippuen verta, elimen jne. ;)
-
Jaahans: Haettiinkohan tuossa lausetta “Winner never quits, quitter never wins”? Ja se taitaa muutenkin olla “a winner” ja “a donor”.
Mainitsemasi lause saattaa hyvinkin olla se, mitä on haettu. The-artikkeli on tuossa ihan OK. Koko virke on siis muuten täysin korrektia kieltä, mutta sana 'donor' vain on asiayhteyteen nähden väärä. Ilmiselvästi katsottu sanakirjasta englanninkielistä vastinetta sanalle 'luovuttaja', eikä sitten tajuttu että sana 'donor' tarkoittaa elintenluovuttajaa. -
-
Dear Mirka, donor = antaja, lahjoittaja, luovuttaja (blood donor = veren luovuttaja) quitter = luovuttaja (siinä merkityksessä, mitä tässä haetaan...) Jos teksti kirjoitetaan englanniksi, pitäisi se myös kirjottaa järkevään, englanninkieliseen lausemuotoon, eikä vain kääntää suoraan suomesta englanniksi. Tässä yhteydessä lause olisi ollut fiksumpi kirjoittaa muotoon "Winners never quit and quitters never win", joka on sekä a) oivaltavampi ja selkeämpi että b) oikeaoppisempi tapa sanoa sama asia. p.s. Muutaman vuoden päästä noin pienellä präntillä oleva tatuointi on levinnyt tunnistamattomaksi mustaksi tuhruviivaksi, joten sinuna en murehtisi liikaa tekstin sisältöä. Ugh.
-
Olisi edes 1944, niin sillä olisi jokin merkitys. Toisaalta -42 otettiin käyttöön Auschwitz, olisi voinut olla oikea paikka kyseiselle ihmiselle...
-
Ei kannata käyttää Bing-kääntäjää kun tahtoo siistin englanninkielisen tatuoinnin.
-
Siis onhan esim tuon ekan mokan kaltaset aivopierut ihan jokseenki ymmärrettäviä tavallisilta tallaajilta, mutta että on olemassa tatuoijia jotka laittavat tuollaisia, tarkistamatta ottajalta, onko lause tahallisesti väärin... Ja tuo vuosiluku... Siinä ei oo tatuoijallakkaa hirveen hyvä yleistieto..
-
Noi tatskamokat kyllä kertoo jollain tavalla tatuoijista tai heidän koulutuksesta (tai sen puutteesta). Siis tarkoitan vaan että ehkä esim. yleissivistävä lukio ei olisi kellekkään pahaksi..
-
Todellinen "isam maan" puolustaja joka tatskaa ensin "since 1942" :D Olisi nyt kirjoittanut SUOMEKSI jos kerran suomea arvostaa.
-
Vuosiluku on varmaan kyllä ihan oikein... Itsenäisen Suomen valtion historia alkaa vuodesta 1917. Lähde:http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_historia ja tokkopa toi since inan finglistä...
-
lokki: Vuosiluku on varmaan kyllä ihan oikein…Itsenäisen Suomen valtion historia alkaa vuodesta 1917. Lähde:http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_historia ja tokkopa toi since inan finglistä…
Niin nyt on, mutta tossa lukee, että se oli ennen 1942. ;D -
-
Huvittaa nää isäm maan puollustajat, jotka eivät edes tiedä Suomen historiasta mitään. Näkee ton tähden alta vieläkin 42:n kun tarkemmin katsoo :D
-
Kuka yleensä viitsii tavata kärpäsenkakan kokoisia kirjaimia toisen iholta? Ei sillä että isot kirjaimet olisivat parempia, ei ainakaan tuolla kielitaidolla. Jos on pakko julistaa jotain kropallaan, niin suosittelen lämpimästi t-paitoja teksteillä. Sopii vaihtaa mielipidettä eikä kirjoitusvirhekään ole katastrofi.
-
Saulin moka nolo ku mikä, eikä "korjaus" oo yhtään sen parempi :D Ois nyt vaikka koko vuosiluvun peittäny ja tehny vaikka alapuolelle uuden. Ja mitähän alkuperäinen tatuoija lie miettinyt. Jos ei oo oikeata vuotta tienny niin ei hitto, jos taas on huomannu niin pitäs kyllä olla sen verran järkeä että sanois tatuoitavalle. Vaikka ehkä ihan oikein Saulille :D
-
Mä vaan niin toivon, että nämä tatuoinnit ovat mahdollisimman näkyvällä paikalla ja näkyvät pitkälle. Tietäs heti esim. kenen matkaan ei ainakaan lähde baari-illan jälkeen. Vois nolottaa aamulla huomata jätkällä jokin näistä tatuoinneista mitä täällä on esiintynyt. En varmasti ikinä antais itselleni anteeksi.
-
Entäs sitten samassa lauseessa kaksi kieltoa? Never, ever? Sanokaas ny te viisahammat?
-
tuossa Saulin tautoinnissa on toinenkin virhe, nimittäin tausta tiedoissa... se ei ole SAULIN tatuointi, vaan SAULIN tekemä tatuointi..
-
No eihän se tatuoijien tehtävä ole tarkastaa mitään kirjoitusvirheitä tai vuosilukuja tai muita faktoja. Mä uskon että ne tatuoijat naureskelevat partaansa ja hakkaavat tyytyväisinä näitä aivopieruja ihmisten nahkaan, koska varmasti ovat kysyneet ja varmistaneet noin sata kertaa asiakkaalta, että "oletko nyt ihan varma tästä?".
-
Jessica: mitä hittoo on tapahtunu vuon1917 ?!?
tyhmä: Miun mummi syntyi.
Ainakin 6.12.1917 Kanadan rannikolla eräs ammuslaiva törmäsi toiseen laivaan. Laivan lasti syttyi tuleen ja räjähti. Se aiheutti hyökyaallon, joka surmasi 2000 ihmistä. http://fi.wikipedia.org/wiki/Halifaxin_r%C3%A4j%C3%A4hdysonnettomuus ...niin ja samana päivänä joku Suomi-niminen maa julistautui itsenäiseksi... -
-
Kaisa: No eihän se tatuoijien tehtävä ole tarkastaa mitään kirjoitusvirheitä tai vuosilukuja tai muita faktoja. Mä uskon että ne tatuoijat naureskelevat partaansa ja hakkaavat tyytyväisinä näitä aivopieruja ihmisten nahkaan, koska varmasti ovat kysyneet ja varmistaneet noin sata kertaa asiakkaalta, että “oletko nyt ihan varma tästä?”.
Jos olisin tatuoija, kuolisin häpeään tuhrattuani tuollaisia virheitä jonkun nahkaan. Tarkistaisin kirjoitusasun, ja jos asiakas silti inttäisi vastaan, käskisin mennä muualle. En tosin usko että yksikään ammattilainen on tehnyt näitä feissarimokissa esiintyviä hirvityksiä. -
travolttta: tuossa Saulin tautoinnissa on toinenkin virhe, nimittäin tausta tiedoissa… se ei ole SAULIN tatuointi, vaan SAULIN tekemä tatuointi..
No ööö eipä kyllä ole Saulin tekemä tatuointi, etkö osaa lukea "Sauli korjautti tatuointiNSA" eikä että "sauli korjasi tatuoinnin" omistusmuoto eli sauli korjautti omassa ihossa olevan tatuointiNSA. Noh,idiootteja sekä tatuoija että Sauli! -
The winner will never give up, the DONOR will never win :D :D Aiheutti ihan totaaliset huutonaurut, ja jos tuolla lailla tatuoitu iho tulisi vastaan en takuulla pystyisi pitämään pokkaani, vaikka yleensä olen aika hyvä näyttelemään neutraalia pahoissakin paikoissa. :D Google translatellako tämä ihminen on tatuointitekstinsä väsännyt?? Hand lifesta tulee ehkä vähän väärä mielikuva myös, lievästi sanottuna. :D Forever alone? Hyvä että sulla on kätesi kuitenkin, Jimi. Mirka ei osaa enkkua, Jimi tai Jimin tatuoija ei osaa aakkosia (tai sitten Jimi yrittää selitellä mokaansa), Sauli ei tunne historiaa vaikka kokee sen niin läheiseksi että haluaa hakkauttaa sen ihoonsa. KENENKÄÄN näistä ei pitäisi ottaa näitä tatuointeja. Ottakaa hyvät feikit aiheita ja kuvia joista tiedätte ja ymmärrätte jotain. Tai olkaa ottamasta mitään. Vttu oikeesti, donor will never win.
-
Kaisa: No eihän se tatuoijien tehtävä ole tarkastaa mitään kirjoitusvirheitä tai vuosilukuja tai muita faktoja. Mä uskon että ne tatuoijat naureskelevat partaansa ja hakkaavat tyytyväisinä näitä aivopieruja ihmisten nahkaan, koska varmasti ovat kysyneet ja varmistaneet noin sata kertaa asiakkaalta, että “oletko nyt ihan varma tästä?”.
Siinä olet oikeassa, että se ei ole tatuoijan tehtävä tarkistaa tatuoinnin taustoja tai siihen liittyviä faktoja, mutta sen verran kun alalla toimivia ihmisiä tunnen ja olen ollut tekemisissä (absoluuttisesti vähän, mutta alan väkimäärään suhteutettuna paljon), en todellakaan usko että kukaan naureskelee partaansa tatuoidessaan aivopieruja; päinvastoin kuuluu ihan normaaliin ammattitaitoon ja ylipäätään ihmisyyteen, että jos huomaa väärinkäsityksen tai virheen, siitä huomautetaan ja kysytään onko tämän tarkoitus olla näin vai korjataanko ennen ihoon hakkaamista. Kuuluu todellakin ihan ammattitaitoon ja ammattiylpeyteen. Työn tekijälle ei aiheudu mitään vahinkoa siitä, että ajattelemattomasti tehty kuvapyyntö korjataan (ylipäätään ne käydään läpi ja muokataan tarvittaessa ihan aina), mutta paljon potentiaalista haittaa maineelle ja yrityksen taloudelle siitä, että väärin tehty teksti tai kuva päätyy yleiseksi vitsiksi. Jos taas ei englantia osaa - kuten kaikki eivät selvästikään osaa, kuten eivät myöskään tatuoitavat - niin paha se on niitä tekstejä korjatakaan. Älä viitsi pelkkiin stereotypioihisi ja mutuiluusi perustuen teilata ammattikuntaa, josta et selvästikään tiedä mitään. -
Vikke: Entäs sitten samassa lauseessa kaksi kieltoa? Never, ever? Sanokaas ny te viisahammat?
"Never, ever" ei ole kaksoiskielto, vaan merkitystä tehostavaa toistoa. Esim "Never ever get a stupid tattoo!" Eli: "Älä ikikuuna ota tyhmää tatuointia!" "Never" on kieltosana, "ever" ei ole, paitsi yhdessä sanan "never" kanssa ilmauksessa "never ever." Kaksoiskielto olisi esim "Don't never take a stupid tattoo" tai "Don't take no stupid tattoo." Ne voisi kääntää havainnollistamistarkoituksessa vaikka "Älä koskaan ei ota tatuointia" ja "Älä ota ei tyhmää tatuointia." Sen sijaan "Don't ever take a stupid tattoo" on ok ja kääntyy siis suomeksi "Älä ikinä ota tyhmää tatuointia." -
nyt vittu oikeesti: Siis “GET a tattoo.” Ei “take a tattoo.” Naamakäsi.
facePALM suomentuis suoraan naamakämmeneksi eikä kädeksi jos pilkkua aletaan viilaamaan. -
jnkl: No ööö eipä kyllä ole Saulin tekemä tatuointi, etkö osaa lukea “Sauli korjautti tatuointiNSA”eikä että “sauli korjasi tatuoinnin” omistusmuoto eli sauli korjautti omassa ihossa olevan tatuointiNSA. Noh,idiootteja sekä tatuoija että Sauli!
Sale on edelleenkin korjannut tämän tatuoinnin, eikä se ole HÄNEN omassa ihossaan, tiedän asian koska tunnen kyseisen henkilön ja hän onkin vallan hyvä tatuointeja tekemään. -
katsu: tunnen kyseisen henkilön ja hän onkin vallan hyvä tatuointeja tekemään.
Tuossa ei ole mitään hyvää, ei alkuperäisessä eikä korjauksessa. Ammattitaitoinen tatuoija olisi peittänyt koko pilalle menneen vuosiluvun ja sanan "since" jotenkin siististi, tai vaihtoehtoisesti peittänyt vain vuosiluvun ja tehnyt sen sitten uudestaan sanan "since" alapuolelle. Kuvassa näkyvä korjaus on erittäin tökerö. Siitä näkee, että alkuperäisessä ei missään vaiheessa ollut noita tähtiä, mutta kun korjaus mentiin tekemään tähdellä, piti niitä laittaa ympäriinsä, että se muka näyttäisi tarkoituksenmukaiselta. Todellakin "muka". Kaiken lisäksi tuo ruma korjaustähti ei edes kokonaan peita numeroa 4, se pilkottaa ulos vasemmasta reunasta. Paljon muutakin vikaa tatuoinnissa on, mutta en nyt jaksa tämän pidempää tässä jauhaa. -
-
Tiesitte varmaan, että donor-sanaa käytetään myös tarkoittaen sukusolujen luovuttajaa? Esim. spermanluovuttajista puhutaan ammattikielessä "donoreina".
-
Järkyttävän nolo slekäleima! Mut onneks jotkut ihmiset ei osaa tatuoida ja tatuoi tymille ihmisille tatuointeja jotta meillä olisi hauska arvostella ja viihtyä niiden parissa!
-
Tuo ensimmäinehän on täysin oikein. Intertekstuaalinen viittaus Curb your enthusiasm -telkkarisarjaan ja sen vitoskauteen, jossa Richard Lewis tarvitsee uuden munuaisen. Katsokaapa vaikka tästä, ja kertokaa vaikuttaako se donoriksi päätyvä voittajalta, hä? http://www.youtube.com/watch?v=BhtIy9mP1xo
-
MistyMorning: Tiesitte varmaan, että donor-sanaa käytetään myös tarkoittaen sukusolujen luovuttajaa? Esim. spermanluovuttajista puhutaan ammattikielessä “donoreina”.
Tottakai se tarkoittaa ketä tahansa, joka luovuttaa tai lahjoittaa mitä tahansa, derivaatta sanasta donate kun on. Aika huvittava moka kieltämättä tuo donor. Selvästi katsottu jostain sanakirjasta mitä on luovuttaja englanniksi, ei vaan ole tajuttu että se tarkoittaa luovuttajaa ihan eri merkityksessä. Vähän pistää kyllä ihmettelemään miksi joku haluaa tatuoinnin kielellä, jota ei selkeästi hallitse edes alkeellisella tasolla. Ajatteleeko porukka oikeasti että on jotenkin hienompaa sanoa asiat englanniksi? Vaikkei edes kieltä osaisi? Donorin joku taitava tatuoija saa kuitenkin varmaan suhteellisen onnistuneesti muokattua loseriksi. D:stä voi taiteilla "lenkillisen" kaunoällän ja o onkin helppo korjata e:ksi, n s:ksi vähän vaikeampi... mutta sentään saman verran kirjaimia ja vain kolmea tarvii muokata - onni onnettomuudessa ettei valinnut sieltä sanakirjasta muotoa donator. :) -
jeeeeee: facePALM suomentuis suoraannaamakämmeneksi eikä kädeksi jos pilkkua aletaan viilaamaan.
Suorin käännös ei välttämättä ole se paras. Minusta "naamakäsi" on hauskempi ilmaus kuin "naamakämmen." Mutta mikä nyt kenestäkin on hauskaa... Enkä ollut viilaamassa pilkkua, vaan vastasin esitettyyn kysymykseen kaksoisnegatiiveista - tosin vähän sekavasti koska oli aamuyö eikä aivo enää oikein toiminut. (Ja tosiaan, jos aletaan viilata pilkkua, on hyvä huolehtia myös niistä rektioista.) -
nyt vittu oikeesti: Suorin käännös ei välttämättä ole se paras. Minusta “naamakäsi” on hauskempi ilmaus kuin “naamakämmen.” Mutta mikä nyt kenestäkin on hauskaa…Enkä ollut viilaamassa pilkkua, vaan vastasin esitettyyn kysymykseen kaksoisnegatiiveista – tosin vähän sekavasti koska oli aamuyö eikä aivo enää oikein toiminut. (Ja tosiaan, jos aletaan viilata pilkkua, on hyvä huolehtia myös niistä rektioista.)
Eikös se oikein versio ole kuitenkin naamapalmu? -
Muistaako kukaan enää Pahkasian mainiota tatska-studion mainosta: "rahat takaisin jos tulee suttua"
-
Veikkaan, että tuo vuosi 1942 on temmattu tuosta tv:stä pyörivästä mainoksesta, 'mottimerkki' (tmv), jolla kerätään varoja sotiemme veteraaneille. Oli miten oli, noloa joka tapauksessa.
-
Karamelli: Noi tatskamokat kyllä kertoo jollain tavalla tatuoijista tai heidän koulutuksesta (tai sen puutteesta).Siis tarkoitan vaan että ehkä esim. yleissivistävä lukio ei olisi kellekkään pahaksi..
Jos olisin tatuoija ja mun vastaanotolle tulisi kaveri joka haluaa "Suomi Finland since 1942" -tatuoinnin, en kyllä ihan vittuillakseni sanoisi mitään. Jos on niin typerä, ansaitsee näyttääkin sen kaikille. -
Hyvää mainosta siis omalle putiikille ja omille taidoille! No kukin tyylillään! Jos minä tekisin jotain pysyvää toisten ihoon en ikinä haluaisi antaa itsestäni sellaista kuvaa etten tiedä milloin Suomi on itsenäistynyt edes tahallaan. Tuolla taisi joku alan ammattilainenkin sanoa että tapoihin kuuluu korjata asiakkaan virhe.. T. Karamelli kaverin tunnareilla
Pantsu: Jos olisin tatuoija ja mun vastaanotolle tulisi kaveri joka haluaa “Suomi Finland since 1942″ -tatuoinnin, en kyllä ihan vittuillakseni sanoisi mitään. Jos on niin typerä, ansaitsee näyttääkin sen kaikille.
-
Nyt on pakko kommentoida kommentoijille sen verran, että eikö kellekkään muulle todellakaan tullut mieleen että selkänsä tatuoinit henkilö voisi itse olla syntynyt 1942? Siis isänmaanpuolustaja since 1942? Se on eri asia onko sitä tarkoitettu vai ei, mutta mulla se oli eka ajatus että miksi on niin outo vuosiluku.
-
shjallis: Nyt on pakko kommentoida kommentoijille sen verran, että eikö kellekkään muulle todellakaan tullut mieleen että selkänsä tatuoinit henkilö voisi itse olla syntynyt 1942? Siis isänmaanpuolustaja since 1942? Se on eri asia onko sitä tarkoitettu vai ei, mutta mulla se oli eka ajatus että miksi on niin outo vuosiluku.
Nojoo, mut jos se -
-
shjallis: Nyt on pakko kommentoida kommentoijille sen verran, että eikö kellekkään muulle todellakaan tullut mieleen että selkänsä tatuoinit henkilö voisi itse olla syntynyt 1942? Siis isänmaanpuolustaja since 1942? Se on eri asia onko sitä tarkoitettu vai ei, mutta mulla se oli eka ajatus että miksi on niin outo vuosiluku.
No ei tullut mieleen. Ei kukaan 1942 syntynyt ota tuollaista tatuointia. -
katsu: Sale on edelleenkin korjannut tämän tatuoinnin, eikä se ole HÄNEN omassa ihossaan, tiedän asian koska tunnen kyseisen henkilön ja hän onkin vallan hyvä tatuointeja tekemään.
niin tunnen minäkin ja kyllä osaa juu.. ei vittu mitä räpellyksiä se tekee ja niitä saa korjailla koko ajan... en oo nähny yhtään hyvää salen tekemää kuvaa ja tuskin tulen näkemäänkään. -
Voittaja ei koskaan luovuta ja elintenluovuttaja ei koskaan voita... ihan uskottava on.
-
Axu: Näitä älyvapaita ja noloja tatuointeja katsoessa nousee mieleen aina vain sama kysymys: Miksi?
Eikö tuo kysymyksesi selitä itse itsensä. Älyvapaat ja nolot hankkivat tatskoja. Halavala! Jope osti konhen ja alako opettelemhan minun selekhän. Tuli kylymilthän hieno! Anteeksi pohjoisen väki, en usko, että te olette typerien nahkaprinttien etuvartio. Murre vaan on niin hiano! -
katsu: Sale on edelleenkin korjannut tämän tatuoinnin, eikä se ole HÄNEN omassa ihossaan, tiedän asian koska tunnen kyseisen henkilön ja hän onkin vallan hyvä tatuointeja tekemään.
Siis iha oikeesti hei mä tunnen ton, ja iha oikeesti hei se on niiiin hyvä tekee tatskoi!!!! Vai ettekste ny muka nää?????? -
katsu: Sale on edelleenkin korjannut tämän tatuoinnin, eikä se ole HÄNEN omassa ihossaan, tiedän asian koska tunnen kyseisen henkilön ja hän onkin vallan hyvä tatuointeja tekemään.
Tän yhden perusteella en kyllä luulis erityisen hyväksi tatuoijaksi. Noi tähdet on aika vänkyröitä ja epäsäännöllisen muotoisia. Itsekin osaisin piirtää yhtä huonoja. Plus toi peitto ei oo onnistunu kun tosta tähdestä pilkistää vähän nelonen jos kattoo tarkkaan. -
Ai että Suomen kunniaksi sana "since"... Olisikohan tuon leijonasydämen maailma murtunut, jos siinä olisi lukenut "vuodesta"
-
Sitä ollaan niin isäm maalaisia ja sitten ei muisteta edes milloin Suomi itsenäistyi.
-
Englannin oppitunti: Dear Mirka, donor = antaja, lahjoittaja, luovuttaja (blood donor = veren luovuttaja) quitter = luovuttaja (siinä merkityksessä, mitä tässä haetaan…) Jos teksti kirjoitetaan englanniksi, pitäisi se myös kirjottaa järkevään, englanninkieliseen lausemuotoon, eikä vain kääntää suoraan suomesta englanniksi. Tässä yhteydessä lause olisi ollut fiksumpi kirjoittaa muotoon “Winners never quit and quitters never win”, joka on sekä a) oivaltavampi ja selkeämpi että b) oikeaoppisempi tapa sanoa sama asia. p.s. Muutaman vuoden päästä noin pienellä präntillä oleva tatuointi on levinnyt tunnistamattomaksi mustaksi tuhruviivaksi, joten sinuna en murehtisi liikaa tekstin sisältöä. Ugh.
Google- kääntäjällä ilmeisesti vetänyt, sain meinaa sillä saman lauseen kuin mitä tuossa on...:D -
Miksi ihmeessä ihmiset ylipäätään kutsuvat tatuointeja leimoiksi? Ärsyttää koko ilmaus.
-
Anonyymi: On kyllä taas syvää merkitystä Mirkan tatuoinnissa….. Aika ainutlaatunen sanoma, etten sanois. Ei ois itelle tullu mieleen.
No, ei se kyllä ainakaan minulle ollut ihan itsestään selvää, että luovuttajat/lahjoittajat eivät koskaan voita. :D Kyllä esim. kaikki verenluovuttajat ovat ihan voittajia jo lähtökohtaisesti. Samoin elintestamentin tehneet.
Kommentti