MTV3 servaa Soneran
"Tervehdys, Sonera! Tämä ei pidä paikkaansa."
Seuraava
"Miksi onnittelette Obamaa? Se on ollut presidentti vaikka kuinka monta vuotta jo!" Edellinen
"He heittävät sinut laatikkoon, jossa kuolleet eläimet kituvat."
"Miksi onnittelette Obamaa? Se on ollut presidentti vaikka kuinka monta vuotta jo!" Edellinen
"He heittävät sinut laatikkoon, jossa kuolleet eläimet kituvat."
49 kommenttia
-
-
Firmana Sonera saa mun pisteet noista. Mtv3 on sen verran kehno etten luota edes sen säätietoihin
-
-
YLEn olisi pitänyt kommentoida tuohon vielä, että kyseisiä sarjoja voi seurata heidän kanaviltaan ja YLE Areenasta ilmaiseksi.
-
Ylen pitäis vielä pistää, että "pojat pojat pojat.... True Bloodista pyörii meillä jo kolmas kausi"
-
-
Arthur Brown: Niin, ja YLE on näyttänyt HBOn sarjoja jo pitempään ilmaiseksi.
Mitä nyt vähän Yle-veroa ruvetaan perimään... ja siitä True Bloodistakin on tosiaan tullut jo viides kausi, joka Ylellä nähtäneen joskus syksyllä 2015. -
Miksi täällä kommenteissa heitetään samat jutut aina miljoona kertaa? Netflix, HBO Suomi ja kaikki mahdolliset vastaavat palvelut tervetuloa! Ei netistä kaista lopu.
-
Sonera on on kallis ja huono, joten ei mikään ihme, että metsään meni tämäkin. Kerran oli ko. firman nettiliittymä ja oli vähintään kerran viikossa jotain ongelmia. Kerran heillä oli huoltotöitä ja tästä aiheutui päivän katko nettiyhteyksiin. Ilmoittivat kyseisestä tilanteesta viikko päivityksen JÄLKEEN. Todennäköisesti vain sen takia, että niin monelta oli tullut vihaista palautetta.
-
Turhake: Onko se servaus niinku tarjoilua vai palvelua? Nää nykyajan muotisanat menee kerta kerralta vittumaisemmaks, kukahan hermanni tämän “servauksenkin” on keksinyt..
Tulee tietääkseni englannin kielen sanasta "served"; "you have been served"; myös "owned" tai "pwned", jo(i)lle löytyy myös suomenkielinen vastine, "ounattu". Sen tarkoitus on ilmaista jonkun paremmuutta toista kohtaan. Anglismeja käyttävät ne, jotka eivät osaa oikeasti englantia lausua/puhua. -
Maya: Anglismeja käyttävät ne, jotka eivät osaa oikeasti englantia lausua/puhua.
Puhun sujuvasti englantia, sillä olen ollut USA:ssa töissä useamman vuoden, mutta välillä on pakko käyttää anglismeja, jos ei millään keksi asialle suomenkielistä vastinetta. Pyrin aina käyttämään puhdasta suomen kieltä, mutta kaikki asiat eivät vain käänny. Mikä on esim. servaamisen suomenkielinen vastine? Pistää jauhot suuhun? Ei... Entäs miten kääntyy "priceless"? Enkä nyt tarkoita merkityksessä "korvaamaton", vaan kun puhutaan vaikka jonkun ilmeestä tai jostain tilanteesta. Miten on käännetty sana "priceless" MasterCard-mainoksessa? Enkä tosiaan väitä, etteikö näille vastineita olisi, mutta itse en nyt mitään järkevää keksi ja välillä tulee tilanne, kun haluaa asian jollain tapaa kuitenkin ilmaista. -
Suomesta puuttuu myös sana "ignore". "Jättää huomioimatta" tai varsinkaan "sivuuttaa" ei täysin vastaa sen merkitystä. Esim: "She totally ignored me!" saattaisi kääntyä muotoon "Hän jätti minut kokonaan huomiotta!" tai "Hän ei ollenkaan huomioinut minua!", mutta näiden merkitys olisi englanniksi enemmänkin "She didn't pay any attention to me!" Vertaa: "She totally ignored me!" ja "She didn't pay any attention to me!" Näissä on selkeä vivahde- tai jopa merkitysero.
-
kolme: Suomesta puuttuu myös sana “ignore”. “Jättää huomioimatta” tai varsinkaan “sivuuttaa” ei täysin vastaa sen merkitystä. Esim: “She totally ignored me!” saattaisi kääntyä muotoon “Hän jätti minut kokonaan huomiotta!” tai “Hän ei ollenkaan huomioinut minua!”, mutta näiden merkitys olisi englanniksi enemmänkin “She didn’t pay any attention to me!” Vertaa: “She totally ignored me!” ja “She didn’t pay any attention to me!” Näissä on selkeä vivahde- tai jopa merkitysero.
I feel your pain. Jos käyttää paljon englantia päivittäin, voi olla vaikeaa saada ajatukset kääntymään niin suomen kielisiksi, ettei tulisi ollenkaan tarvetta käyttää anglismeja tai lainasanoja. Yritän kuitenkin välttää niitä, ainakin sellaisessa seurassa, jossa anglismit koetaan leuhkimiseksi. -
-
nyt vittu oikeesti: I feel your pain. Jos käyttää paljon englantia päivittäin, voi olla vaikeaa saada ajatukset kääntymään niin suomen kielisiksi, ettei tulisi ollenkaan tarvetta käyttää anglismeja tai lainasanoja. Yritän kuitenkin välttää niitä, ainakin sellaisessa seurassa, jossa anglismit koetaan leuhkimiseksi.
Juuri näin! Ongelma tosiaan on se, että kun jotain on oppinut ilmaisemaan, on todella vaikeaa yhtäkkiä lopettaa ja tyytyä siihen, että tässä kielessä et vain saa asiaa ulos. Sama toimii myös suomesta englantiin, eli minulle tuottaa välillä tuskaa, kun en saa jotain suomenkielistä asiaa millään sanottua englanniksi. Esim. sanaa "vahingonilo" ei ole englannissa. Kaikki pelkästään suomea puhuvat voivat varmaan samaistua tilanteeseen, kun sopivaan saumaan tekisi mieli sanoa vaikka "vahingonilo on paras ilo!", mutta tämä kielletäänkin, koska sanoja ei löydy. Suuri turhautuminen. Sitä en ole koskaan ymmärtänyt, miksi tämä lasketaan leuhkimiseksi yms. -
Maya: Tulee tietääkseni englannin kielen sanasta “served”; “you have been served”; myös “owned” tai “pwned”, jo(i)lle löytyy myös suomenkielinen vastine, “ounattu”. Sen tarkoitus on ilmaista jonkun paremmuutta toista kohtaan. Anglismeja käyttävät ne, jotka eivät osaa oikeasti englantia lausua/puhua.
käyttää niitä kyllä muutkin ku ihmiset jotka ei osaa oikeesti puhua/lausua englantia.:D että äläpä yleistä. -
Kolmelle: priceless = mulla tulis mainitsemassasi yhteydessä tuosta sanasta ekana mieleen 'näkemisen arvoinen'
-
Ei, taitaa sille olla vielä jokin parempikin suomenkielinen vastine, en vain saa päähän... (eihän tuolla nyt niin merkitystä ole, mutta jäi vain vietävästi häiritsemään, kun en saa sitä sanaa päähän mitä haen)
-
Maya: Anglismeja käyttävät ne, jotka eivät osaa oikeasti englantia lausua/puhua.
Päinvastoin, anglismien (ja svetisismien jne) käyttö kielii äidinkielen puutteellisista taidoista ja kyvyttömyydestä ilmaista itseään suomen kielellä, vieraasta kielestä se kertoo vain sen, että ainakin kyseinen ilmaus on sillä lähtökielellä paremmin aktiivisessa käsitteistössä kuin suomen kielellä. -
Anglismeja käyttävät ne, jotka eivät osaa oikeasti englantia lausua/puhua.
Jaahas. Ja mitäs tekevät sitten he, jotka osaavat lausua ja puhua englantia? Puhuvat englantia suomalaisille? En oikein usko, että tällä on mitään tekemistä englannin taitamisen kanssa. -
-
Huoh, itse katson kaikki seuraamani sarjat vaikkapa vain parin tunnin viiveellä niiden ensiesityksestä USAssa, täysin ilmaiseksi. Lataan jaksot torrentina. Jaksot jäävät kätevästi koneen kiintolevyille, joilta niitä voi aina katsoa uudestaan silloin kun huvittaa. Sen lisäksi XBMC media center lataa jaksoista lisätietoa, järjestää jaksot käteväksi kirjastoksi helppoa selaamista varten, ja tekstityksetkin löytyy napinpainalluksella. Kuvanlaatukin on parempaa kuin se pikselimössö jota digitelevisio tarjoaa, varsinkin kun kuva on muunnettu NTSC:stä PALiksi Eurooppalaisia TV-lähetyksiä varten.
-
Arthur Brown: Niin, ja YLE on näyttänyt HBOn sarjoja jo pitempään ilmaiseksi.
Mehän maksetaan YLE:n takia tv-lupamaksuja. Ja jos et ole niin ensi vuonna maksat jokatapauksessa. -
kolme: Esim. sanaa “vahingonilo” ei ole englannissa. Kaikki pelkästään suomea puhuvat voivat varmaan samaistua tilanteeseen, kun sopivaan saumaan tekisi mieli sanoa vaikka “vahingonilo on paras ilo!”, mutta tämä kielletäänkin, koska sanoja ei löydy. Suuri turhautuminen. Sitä en ole koskaan ymmärtänyt, miksi tämä lasketaan leuhkimiseksi yms.
Leuhkimiseksi ehkä siksi, että jotkut ajattelevat anglismien käyttäjän osoittavan kuinka hyvin hän osaa englantia. Itse en pidä sitä leuhkimisena, joskus se vain kuulostaa tyhmältä ja joskus se on huvittavaa kun ei osaa sanoa asiaansa suomeksi :D Ja englannissa on sana vahingonilolle: "Schadenfreude" http://en.wikipedia.org/wiki/Schadenfreude Schadenfreude is pleasure derived from the misfortunes of others. This German word is used as a loanword in English and some other languages, and has been calqued in Danish and Norwegian as skadefryd and in Swedish as skadeglädje and Finnish as vahingonilo. -
Arthur Brown: Niin, ja YLE on näyttänyt HBOn sarjoja jo pitempään ilmaiseksi.
ilmaiseksi????? -
vaeg: Ja englannissa on sana vahingonilolle: “Schadenfreude”
Tuon tiesinkin, mutta käytännössä sitä ei lasketa, sillä perusjenkki (tai vaikka britti) ei tuota saksalaista hirviölainausta ymmärrä yhtään paremmin, kuin vaikka suomalaista sanaa "pullamössö". Minä: The joy of schadenfreude! Jenkki: Who is Schadenfreude? -
Anglismeista puheen ollen, ilmaisu "ensimmäistä kertaa ikinä" ei ole korrektia Suomen kieltä, vaan englannin kielen rakenteesta "first time ever" suoraan kääntämällä muodostunut anglismi.
-
voisko tuon servaa vaihtaa tässä tapauksessa vaikka sanaan nolaa? olisi vain huomattavasti siedettävämpää lukea näitäkin
-
"Hei Sonera ja MTV3, Pirate Bay tässä terve! HBO -sarjojen jaksoja on voinut jo vuosia seurata muutama tunti jakson ensilähetyksen jälkeen meidän kautta. Teidän palvelut ovat varmasti hyviä, mutta Me Pirate Bayssä ajattelemme kuluttajia/katsojia ja tahdomme tarjota ohjelmia mahdollisimman nopeasti ja halvalla (kt. ilmaiseksi). T: Pirate Bayn väki, meille vuorokausi on jo historiaa."
-
jukkapalmu: Firmana Sonera saa mun pisteet noista. Mtv3 on sen verran kehno etten luota edes sen säätietoihin
Kai sää snaijaat, et ei se Mtv3 itte niitä säätiedotuksia tee, vaan ne tulee jostai forecalt tai vastaavalta ja Mtv3:n työntekijä lukee ne sellaisenaan? -
vaeg: Leuhkimiseksi ehkä siksi, että jotkut ajattelevat anglismien käyttäjän osoittavan kuinka hyvin hän osaa englantia. Itse en pidä sitä leuhkimisena, joskus se vain kuulostaa tyhmältä ja joskus se on huvittavaa kun ei osaa sanoa asiaansa suomeksi :D Ja englannissa on sana vahingonilolle: [...]
Kuulostaa tyhmältä ja joskus se on huvittavaa kun ei osaa sanoa asiaansa englanniksi, vaan sortuu germanismiin. 😉
Kommentti