Kiinalaisen tatuoinnin tarkistus
"En vastaa siitä, mitä tatuoinnissa lukee."
Taustatietoja: Tatuoinnissa oli tarkoitus lukea "rapu", henkilön horoskoopin mukaan.
45 kommenttia
-
vähä aikansa eläneit noi kiinalaiset ja japanilaiset kirjaimet tatuointeina :D
-
No siinähän on vastuuntuntoinen tatskaaja -.- Kyllä mun tatskaaja vaan tarkisti vielä itekkin sen merkin, että varmasti tarkottaa sitä mitä pitääkin.
-
-
Ainakin kiinalaisneitokaiset osaavat vältellä tätä herraa. Ja myös feissarimokia lukevat suomalaistytsyt ;)
-
Miks kukaan ottaa pysyvästi ihoonsa mitään sellaista, josta ei itse tiedä mitä se tarkoittaa
-
No siinähän on vastuuntuntoinen tatskaaja -.- Kyllä mun tatskaaja vaan tarkisti vielä itekkin sen merkin, että varmasti tarkottaa sitä mitä pitääkin.
Tai väitti vain sinulle niin, ja meni oikeasti takahuoneeseen nauramaan. Mutta ihan oikeasti, miksi tatuoida_mitään_vierasta kieltä ihoonsa, tarkistamatta useammalta taholta, että se varmasti on oikein ja tarkoittaa juuri sitä mitä pitää?! -
-
Sanpo: No siinähän on vastuuntuntoinen tatskaaja -.- Kyllä mun tatskaaja vaan tarkisti vielä itekkin sen merkin, että varmasti tarkottaa sitä mitä pitääkin.
Jollei sun tatskaaja ollut joko kiinalainen tai kiinaa hyvin pitkään ja hartaasti opiskellut, niin ne tarkistukset on täysin yhtä tyhjän kanssa - olet varmaan itsekin täällä nähnyt kuinka jo ihan englantiakin "tarkistetaan" ennen tatuointia googlesta, sanakirjoista tai kavereilta jotka "osaa" ja sitten lyödään kaiken maailman donor never wins -leimoja ihoon. Vai luuletko oikeasti että ne tatskaajat jonkun kääntäjän palkkaa sun kuvaas varten... Näille "kiinalaisille tatuoinneille" on ollut oma fail-blogi jo kohtapuoliin kymmenen vuotta... sinnekin päätyneet varmasti jonkun "tarkistamia". http://hanzismatter.blogspot.fi/ -
^ ehkä se on samankaltanen juttu ku suomalaisten "katkarapuilmiö", jolloin rapu on tavallaan peniksen synonyymi.
-
Mitä te ihmiset oikeasti odotatte tatuoijiltanne? Sujuvaa kiinaa, hindiä, venäjää ja varmaan muinaiskreikkaa? On suotavaa, että tatuoija tarkistaa kirjainten paikat ja oikeinkirjoituksen, mikäli kyseessä on suomi/ruotsi/englanti, mutta mitäpä siinä teet tuossakaan tapauksessa, jos luupää asiakas haluaa juuri sen suherruksen mitä on ruutupaperilleen pipertänyt. Tatuoijan ei tarvitse olla kielitutkija, vaan riittää että hän on oman alansa ammattilainen. Mitä tuohon tatuointiin tulee, niin voi luoja. Kinkkimerkit oli ja meni, samaten rumat tribulit ja piikkilankahirvitykset. Keksikää ihmiset jotain omaa siihen kuvaanne ja antakaa sille tatuointiartistillennekin vähän haastetta työhön.
-
Itse tiedän erään joka päätti ottaa kuvakirjoitusmerkin, joka ainakin japaniksi tarkoittaa rauhallisuutta. Ei sitten selvittänyt että sama kanji tarkoittaa myös halpaa..
-
-
reho: vähä aikansa eläneit noi kiinalaiset ja japanilaiset kirjaimet tatuointeina
Varsinkin tapauksissa, joissa tatuoinnin ottaja ei osaa kieltä. En ymmärrä, mitä hauskaa siinä on, että ihossa on suherruksia joista ei itse edes tiedä miten ne äännetään. Tai olihan ne coolein juttu ikinä sillon kun olin kymmenenvuotias, mutta. -
Rapu tuossa lukee, ainoa moka tassa kuvassa on se, etta Maikki uskoo Timon potypuheet.
-
Sanpo: No siinähän on vastuuntuntoinen tatskaaja -.- Kyllä mun tatskaaja vaan tarkisti vielä itekkin sen merkin, että varmasti tarkottaa sitä mitä pitääkin.
Tatskaajan velvollisuuksiin ei tule osata kiinaa/japania ym. Kukin päättää itse mitä tatuoi itseensä. Kyseessä on vain palvelu, joka ostetaan palvelun tuottajalta. Yleensä kuulen, että tatuoijat eivät uskalla kavereilleenkaan usein tehdä tatuointeja, koska moni ei osaa hoitaa niitä ja sitten kun ne meneepialle ja tulehtuu, niin syyhän on aina tatuoijassa. Mitäs niitä sääntöjä nyt olikaan, saunaan ei saanut mennä ja ym? -
Oli minunkin pakko kysyä kiinalaiselta kaverilta mitä kuvassa oikeasti lukee. Hän sanoi, että teksti tarkoittaa pientä rapua/hummeria eikä yhtään mitään muuta. Sitä voi kuitenkin käyttää nimityksenä peniksestäkin, mutta se on luultavasti vaan joku alueellinen slangi-ilmaisu tai jonkun kaveripiirin inside-juttu. Mutta horoskooppi Rapua se ei kuitenkaan tarkoita, joka on kiinaksi 巨蟹宮 minkä olisi löytänyt ihan Wikipediasta...
-
Ann: Ainakin kiinalaisneitokaiset osaavat vältellä tätä herraa. Ja myös feissarimokia lukevat suomalaistytsyt
Tarina ei tosin kerro, että onko kyseessä oikeasti pienimunainen mies, vaan kyseessä lienee tatskaajan moka. Vai mistä syystä neitokaisten täytyy osata vältellä herraa? :) Herraa muuten. Missäs tässä on sanottu, että toi tatuointi on tehty miehelle? -
蟹 = Rapu. Ei ole sitten tatuoijakaan tajunnut, että nuo merkit ei oo mitään aakkosia vaan sanoja.
-
Aade: 蟹 = Rapu. Ei ole sitten tatuoijakaan tajunnut, että nuo merkit ei oo mitään aakkosia vaan sanoja.
Tuota aloin itsekin miettimään. Mut joo, kanjit ja katakanat jne on aika kakspiippuisia tatuointeihin. Juurikin siksi kun hyvin usein ne merkit tarkoittaa montaa eri asiaa. -
Sanpo: No siinähän on vastuuntuntoinen tatskaaja -.- Kyllä mun tatskaaja vaan tarkisti vielä itekkin sen merkin, että varmasti tarkottaa sitä mitä pitääkin.
Se itseasiassa ei ole tatuoitsijan velvollisuus ottaa selvää kaikista mandariinikiinan ja arabimokelluksen koukeroista selvää. Ei ne ole vieraankielen kääntäjiä, vaan tatuoitsijoita. -
-
Tärkeintä on se, että tatuoinnin ottamiseen liittyy aina kokemus, muisto tai kannanotto. Henkilökohtainen tatuointi ei kuulu muille ihmisille, olivatpa he tatuoituja tai tatuoimattomia. Tämän hauskan sattuman kritisointi alentavaan sävyyn ei ole oikeutettua. Jokaisella on oikeus omaan kehoonsa vapaassa maassa, ja vapauden hinta on vastuu.
-
Väännetään vielä vähän. Hiragana/Katakana on tavumerkistö, joilla voidaan kirjoittaa mitä vain, yleensä lainasanoja vieraista kielistä ja vierasperäisiä nimiä. Nämä tarkoittavat vain ja ainoastaan yhtä kirjainta tai kirjainyhdistelmää per merkki. Yksittäisen kanjien kanssa on niin paljon kiinni miten se luetaan; luetaanko japanilaisella lukutavalla vaiko kiinalaisella; siksi niitä tulisi (länsimaalaisten) välttää. Jos välttämättä haluaa Kanjeja ihoon, olisi ne ihan hyvä tatuoijan opetella veto vedolta kirjoittamaan paperille. Suoraan tietokoneen merkistöstä kaivettuna näyttävät vielä enemmän typerältä.
-
Mitäs se vihis selittää? Hiraganat ja katakanat ei kyl ole lainkaan sama asia.
-
Vihis: Joo sinällään hirganat ja katakanat ovat samat että molemmilla kirjoitetaan samat tavumerkit, mutta katakanoilla kirjoitetaan lainasanat ja vierasperäiset nimet. Hiraganoilla ilmaistaan prepositiot, genetiivit yms. tai mikäli ei osaa jonkin sanan kanjia voi sen lukuasun kirjoittaa hiraganalla, mutta hiraganoilla ei siis kirjoiteta lainasanoja.
-
Mary: Jollei sun tatskaaja ollut joko kiinalainen tai kiinaa hyvin pitkään ja hartaasti opiskellut, niin ne tarkistukset on täysin yhtä tyhjän kanssa – olet varmaan itsekin täällä nähnyt kuinka jo ihan englantiakin “tarkistetaan” ennen tatuointia googlesta, sanakirjoista tai kavereilta jotka “osaa” ja sitten lyödään kaiken maailman donor never wins -leimoja ihoon. Vai luuletko oikeasti että ne tatskaajat jonkun kääntäjän palkkaa sun kuvaas varten… Näille “kiinalaisille tatuoinneille” on ollut oma fail-blogi jo kohtapuoliin kymmenen vuotta… sinnekin päätyneet varmasti jonkun “tarkistamia”. http://hanzismatter.blogspot.fi/
Kiitti vaan, oon sitte tässä viimeiset pari tuntia vaan lukenut kyseistä sivustoa! :D Mutta on kyllä melkoista viihdettä, suosittelen. -
Katakanoilla kirjoitetaan lainasanat ym. ja hiraganoilla voi sitten kirjoittaa ne kanjitkin. Tiedän yhden etnisen ravintolan jolla on japaninkielinen nimi joka periaatteessa tarkoittaa kahta hieman eri asiaa, joten väärinymmärrysten riski on suuri.
-
Eihän se sen tatuoijan velvollisuus olekkaan :D en oo niin missään vaiheessa sanonutkaan. Vaan vastuuntuntoinen tatuoija tarkistaa MIKÄLI PYSTYY, että se tarkottaa sitä mitä pitääkin.
-
Siirtykää 2000-luvulle ja tatuoikaa nuolenpääkirjoitusta noiden iänikuisten kanjien sijaan. Paljon hienompia. Työllistätte samalla meitä Assyriologeja. Pieni kikkeli on muuten sumeriksi "ĝeš tur".
-
-
voisko joku vie sanoo tän uuden "hittilauseen" täällä: siis kun niinku meet laittaan leimaa ihoon..:D :D :D :Dai juma kun naurattaa joka kerta kun nään sen tai sit : meet hakkaan mustetta ihoos.:D :D :D
-
Miksi te selitätte hiraganoista ja katakanoista, tuohan on olevinaan kiinaa eikä japania? :D Ei mandariinissa ole hiraganoja ja katakanoja. Pyhä loistava totuus: ei kai täällä kukaan ole kai ollut kieltämässäkään ihmisen oikeutta tatuoida typeryyksiä ihoonsa. Siitä vain, mutta sitten ei kannata ihmetellä jos ne typeryydet saa muutakin kuin ihastelevia kommentteja osakseen. Kuten ihan itse sanoit, vapaus ja vastuu. ;) Teinikakruja: leimoista ja musteista on puhuttu 10-20 vuotta ainakin. Tod.näk. pitempään.
-
Joka tapauksessa: hienosti tehdyt kanjimerkit. :) Välillä sitä näkee ties minkälaisia suttuja, niin internetin ihmeellisessä maailmassa kuin kaupungillakin.
-
En mäkään kyllä ymmärrä että miksi ihmisten on pakku tunkea jotain erikieltä ihoonsa jota ei itse edes osaa.. En minäkään tunge mitään turkin kieltä ihooni jota en osaa pätkän vertaa. Ja voin kyllä sanoa että jos nyt kuitenkin on pakko ottaa eri kielellä tatska niin ei ainakaan ota sitä kiinaa/japania/koreaa ellei sitä osaa koska, ne on oikeesti pirun vaikeita. Itsekkin opiskelen japania (itsenäisesti tosin) ja yritän harjotella katakanoja sekä hirakanoja ja nekin on jo itsessään vaikeita. Puhumattakaan mistään kanjeista.
-
Muistelisin joskus kuulleeni, että jotkut tatuoijat eivät edes suostu tekemään kiinalaisia/japanilaisia tatuointeja juuri tällaisten tapausten takia. Tiedä sitten, onko käytäntö sama, jos tatuoinnin ottaja aivan oikeasti tietää miten kieli toimii ja mitä merkkiä sitä on ihoonsa hankkimassa.
-
Kiinaahan tuo on. Ei kannata puhua kanjeista tai kanamerkeistä, niillä ei ole tässä mitään tekemistä. 的小龙虾 de xiǎo lóngxiā Adjektiivi - pieni - lohikäärme - katkarapu. Olisi omituista kirjoittaa länsimainen horoskooppimerkki kiinalaisilla merkeillä ... ja sitähän tässä sitten on yritetty. 龙 tarkoittaa kyllä myös kiinalaisen horoskoopin lohikäärmettä- Ravulla on myös länsimainen astrologinen symboli ♋. Se olisi tietysti tatuointina vähintään yhtä nolo.
-
Windows phonen bing "etsi tekstiä kuvasta ja käännä se"- toiminto käänsi tuon näin: " Kopioi muut ohjeet" Bing (Y)
-
vihis: Väännetään vielä vähän. Hiragana/Katakana on tavumerkistö, joilla voidaan kirjoittaa mitä vain, yleensä lainasanoja vieraista kielistä ja vierasperäisiä nimiä. Nämä tarkoittavat vain ja ainoastaan yhtä kirjainta tai kirjainyhdistelmää per merkki. Yksittäisen kanjien kanssa on niin paljon kiinni miten se luetaan; luetaanko japanilaisella lukutavalla vaiko kiinalaisella; siksi niitä tulisi (länsimaalaisten) välttää. Jos välttämättä haluaa Kanjeja ihoon, olisi ne ihan hyvä tatuoijan opetella veto vedolta kirjoittamaan paperille. Suoraan tietokoneen merkistöstä kaivettuna näyttävät vielä enemmän typerältä.
Väännetään vielä hiukan lisää ihan vain vääntämisen ilosta: hiraganalla kirjoitetaan yleensä nimenomaan japaninkielisiä sanoja silloin, kun niitä ei haluta tai osata kirjoittaa kanjeilla, tai kun niille ei ole omaa kanjia. Tällaisia sanoja ovat esimerkiksi partikkelit ja jotkin nimet. Katakanoja käytetään vierasperäisiin sanoihin sekä esimerkiksi tyylillisistä syistä japaninkielisiin sanoihin. Sekä hiraganat, että katakanat "merkitsevät" vain yhtä vokaalia, tavua tai nasaalia "n". Voidaan toki mennä myös merkistöjen historiaan, mutta jos ei nyt sitten kumminkaan. -
Tää on hyvä erimerkki "live is hard" -tyypeille, että tatskaaja ei ole välttämättä kielitieteilijä.
-
Lolled, väärinhän tämä on, sekä kieliopin että sanavalintojen osalta. Jotta tatuointi tarkoittaisi edes etäisesti jotain järkevää (=biologista rapua) sen tulisi olla muodossa 小(的)龙虾 Oikea kiinankielinen käännös länsimaiselle horoskooppimerkille 'rapu' olisi kuitenkin 巨蟹座
Kommentti