Osataan enkkuu, osa 9
"Your cat to be kidding me!"
Seuraava
"Onks Suomi 2013 vuotta vanha?" Edellinen
"Teki mieli mennä sen luo ja raiskata koko perhe."
"Onks Suomi 2013 vuotta vanha?" Edellinen
"Teki mieli mennä sen luo ja raiskata koko perhe."
45 kommenttia
-
On kyllä mahdottoman suloinen vauva kerjäämässä kommentteja. Ysin enkulla voin kehuskella.
-
-
Aina, kun täällä näkee tekstin "Linkki ei oleellinen" voi alkaa valmistautua henkisesti kohta tulevaan tarpeeseen facepalmata.
-
En ymmärrä lainkaan ihmisiä joiden on pakko kirjoittaa enkuks vaikkeivät sitä selvästi osaa :D
-
Ensimmäinen juttu on jo valmiiksi aika tyhmä, eihän sellaista kysymystä voi kysyäkään mitä ei jo tiedä...
-
-
On kyllä mahdottoman suloinen vauva kerjäämässä kommentteja. Ysin enkulla voin kehuskella
Niinpäs onkin. Kympin enkulla saa kai jo sit diivailla kunnolla? -
Miksi suomalaiset eivät arvosta omaa äidinkieltään ja käytä sitä, vaan ihannoivat viimeiseen asti englantilaisia ilmaisuja? Varsinkin ne kansalaiset, jotka selvästikään eivät osaa muuta kuin suomea (ja sitäkin varmaan aika heikosti).
-
Pfs: En nyt lainkaan tajunnut mitä yritit sanoa, mutta luullakseni käsitit Juomarin väärin. Siis eihän kysymystä voi kysyä jos ei tiedä mikä se _kysymys_ on.Vastauksesta ei tuossa Iiriksen kuvassa puhuttu mitään.
Ja mitenköhän tuohon tuli nyt väärä lainaus vaikka lainattavan nimi on oikea.... -
-
Starr: En ymmärrä lainkaan ihmisiä joiden on pakko kirjoittaa enkuks vaikkeivät sitä selvästi osaa
Tällainen asenne vaan vähentää englannin kielen käyttöä suomalaisten keskuudessa. Miksi pitäisi osata täydellisesti, kun jokainen varmasti ymmärsi pointin? Kirjoittaja menettää arvostelun takia halun käyttää vieraita kieliä, jos niitä ei osaa täydellisesti. -
Omasta mielestäni nämä "osataan enkkuu" päivitykset ovat jo ärsyttäviä. Eikä se edistä kenenkään vähän huonommin osaavan englannintaitoa, jos hänen yrityksensä kirjoittaa englantia päätyvät tänne kaikkien naurettavaksi.
-
muu: Tällainen asenne vaan vähentää englannin kielen käyttöä suomalaisten keskuudessa. Miksi pitäisi osata täydellisesti, kun jokainen varmasti ymmärsi pointin? Kirjoittaja menettää arvostelun takia halun käyttää vieraita kieliä, jos niitä ei osaa täydellisesti.
Ei tarvi osata täydellisesti, mutta jos sitä englantia käyttäisi edes vain sitten tosi tarpeessa (ei suomalaisten välisessä keskustelussa) ja harjoittelisi tai pitäisi kieli"taitoaan" yllä muualla kuin facebookissa. Suomalaisten välisessä keskustelussa kun englannin käyttö lähinnä tarkoittaa että haluat lesoilla nk. taidoillasi tai olla muuten jotenkin tosi cool, ja se varmasti vesittyy kun sinulla ei ole pienintäkään hajua mitä kirjoitat. -
Jäi nyt häiritsee et mikä tulee Liettuasta ja sillä on 2000 hevosvoimaa :D
-
"Kissasi tulee laskea leikkiä." Englanninkielisestä lauseesta tosin puuttuu sana "is", mutta lause on ymmärrettävä. Valitettavasti Sofia ei edes tiedä, mitä yritti sanoa, saati sitten mitä itse asiassa sanoi.
-
http://www.iltasanomat.fi/autot/art-1288525137091.html Kuvan juttu jos jotain kiinnostaa
-
Tekisi mieli tietää, miten Sofia on selvinnyt peruskoulun englanninkursseista, lukion/amiksen vastaavista puhumattakaan...
-
-
Toi ensimmäine juttu oli vaa ni älytön, eihä voi kysyy kysymyst ilma et tietää mitä pitää kysyy:DDD //Nii no nii mä sit rupeen kans diivailee kympin enkul, en varmana mokaa ite tollei :D¨ ... noeivaa ...: D
-
Toista keskustelua on lyhennetty huomattavasti. Paras oli vielä tulossa :D
-
p: Ei tarvi osata täydellisesti, mutta jos sitä englantia käyttäisi edes vain sitten tosi tarpeessa (ei suomalaisten välisessä keskustelussa) ja harjoittelisi tai pitäisi kieli”taitoaan” yllä muualla kuin facebookissa. Suomalaisten välisessä keskustelussa kun englannin käyttö lähinnä tarkoittaa että haluat lesoilla nk. taidoillasi tai olla muuten jotenkin tosi cool, ja se varmasti vesittyy kun sinulla ei ole pienintäkään hajua mitä kirjoitat.
Menee vähän ristikkäin sen asetelman kanssa, että mikäli englannin oppiminen on jollekin vaikeaa, niin etenkin silloin sitä pitäisi käyttää mahdollisimman paljon. Voisi tietenkin chattailla ulkomaalaisten kanssa tai osallistua ulkomaalaisten foorumien keskusteluihin, mutta en sitten tajua mikä valtionrikos on silloin tällöin tätä "huonoa enklantia" käyttää vaikkapa sitten facebookissa. On muuten jännä juttu, että englannin osaamisesta on tullut Suomessa jotenkin niin "iso" juttu. Jos jossakin muussa kielessä tulisi silloin tällöin virheitä, niin tuskinpa ketään hetkauttaisi, mutta englannin kohdalla ollaan hyvin järkyttyneitä ja myötähäpeissään. Mistähän helevetistä tämäkin johtuu? Itse puhun aivan paskaa englantia. Ymmärrän joksenkin hyvin, mutta puhuminen on jotain täyttä sontaa ja opettelenkin juuri aivan perusalkeita uudestaan korjatakseni asian. Joten pahoittelut siis kanssaihmisilleni, että työssäni jouduin silloin tällöin puhumaan asiakkaille huonoa englantia, josta joku suomalainen voi järkyttyä pahasti ;) -
jokumään: Tarkoitta esim. kuulustelutilanteet joissain jenkkileffoissa ja -sarjoissa. Tyyliin: Mikä on nimesi? Kuinka monta ihmistä ammuit eilen?
Miten voi kysyä kysymyksen jos ei itsekään tiedä mitä aikoo kysyä? Missään ei puhuta vastauksesta vaan nimenomaan kysymyksestä,mitä siis ei tiedetä. -
-
Toi ensimmäine juttu oli vaa ni älytön, eihä voi kysyy kysymyst ilma et tietää mitä pitää kysyy:DDD
Ööh eikö tuossa ensimmäisessä siis olekaan pointtina, että kysytään joltakin henkilöltä kysymys, ja koska kysyjä tietää vastauksen jo etukäteen, saa hän samalla selville yrittääkö vastaaja valehdella...? -
Hmmm: Ööh eikö tuossa ensimmäisessä siis olekaan pointtina, että kysytään joltakin henkilöltä kysymys, ja koska kysyjä tietää vastauksen jo etukäteen, saa hän samalla selville yrittääkö vastaaja valehdella…?
Eikös siinä sitten pitäisi lukea "asking a question you already know the answer to"? -
Muutamassa kommentissa jo tulikin vastaus siihen, mitä itsekin mietin. Tuon ensimmäisen mokan kuvan englanninkielinen lause siis on muotoiltu väärin, ja kuvan kommentit huomioon ottaen voisi kyseessä sanoa olevan tuplamoka. Aluksi en tätä itse(kään?) hoksannut, huomioin vain Irenen väläytyksen. Englantia kun en itsekään täysin kaikkien kielioppisääntöjen mukaan osaa, niin muotoilen tämän suomeksi niille muillekin, joille asia ei vielä auennut - ensimmäisessä mokassa kuvan tekstin olisi siis tarkoitus kuulua jotenkin tähän tyyliin: "Kysyä kysymys, johon jo ennestään tiedät vastauksen, vain nähdäksesi valehteleeko toinen". Nyt siinä suomennettuna lukee: "Kysyä kysymys, jonka jo tiedät"...jne. Joo, aika tyhmältä kuulostaa suomeksi, mutta pointti taisi tulla selväksi. Ja jos villisti lähden itse koettamaan miten lauseen olisi oikeasti pitänyt kuulua englanniksi, niin esimerkiksi (tapoja kai monia, korjatkaa, jos tämä väärin): "Asking a question which answer you already know" jne.
-
Axu: Ja jos villisti lähden itse koettamaan miten lauseen olisi oikeasti pitänyt kuulua englanniksi, niin esimerkiksi (tapoja kai monia, korjatkaa, jos tämä väärin): “Asking a question which answer you already know” jne.
Muuten oikein, paitsi sanan "which" tilalle tulee sana "whose". -
kerttu: Muuten oikein, paitsi sanan “which” tilalle tulee sana “whose”.
Wat. No eihän. Mitä ihmettä tää nyt on :D Ei se ole kumminkaan oikein. Täällä taas näppäröidään jollain englanninkielellä, sitten ei edes itse osata. Ääh. Summilaiset vois nyt rentoutua ton englantinäppäröintinsä kanssa. Riittää, kunhan ihmiset ymmärtää. Harvassa on ne, jotka täydellisesti kirjoittaa tai puhuu. Myös natiivien keskellä. Minä tiedän tämän, koska asun englanninkielisessä maassa. Höhöö. -
Eikös siinä sitten pitäisi lukea “asking a question you already know the answer to”?
Varmastikin pitäisi, mutta kun ei lue - meemissä on siis virhe. Nykyisellään meemi ei tarkoita mitään järjellistä, mutta henkilökohtaisesti en jaksa lähteä siihen leikkiin etten muka ymmärrä tarkoitusta, jos tekstissä on virheitä. -
Tzouni: Wat. No eihän. Mitä ihmettä tää nyt on Ei se ole kumminkaan oikein.
Sori nyt vaan, mutta "whose answer you already know" on täysin oikein ja käytössä. "Whose is the possessive form of both who and which." Se on siis suomeksi jonka, minkä ja kenen. Tässä linkki natiivin opettajan tekemään kokeeseen, jossa on käytetty lausetta "Solve a problem whose answer you already know." http://urey.uoregon.edu/~pchemlab/CH418/Lect2012//o3kineti.pdf Joten äläpäs itse kikkaile siellä.Tzouni: Minä tiedän tämän, koska asun englanninkielisessä maassa.
Saat asua vähän kauemmin. -
^ Ok, kiitos Kertulle, aina oppii jotain uutta. :) Ja en nyt täysin varma ole osoittiko Tzouni oman viestin kritiikkinsä myös minulle (Kertun lisäksi), mutta tälläpä muilta kysyinkin, kun en ollut varma kuinka lause kuuluu englanniksi ja asia jäi mietityttämään.
-
kerttu: Sori nyt vaan, mutta “whose answer you already know” on täysin oikein ja käytössä. “Whose is the possessive form of both who and which.” Se on siis suomeksi jonka, minkä ja kenen. Tässä linkki natiivin opettajan tekemään kokeeseen, jossa on käytetty lausetta “Solve a problem whose answer you already know.” http://urey.uoregon.edu/~pchemlab/CH418/Lect2012//o3kineti.pdf Joten äläpäs itse kikkaile siellä. Saat asua vähän kauemmin.
Näi siinä käy kun näppäröi! :P Ja älä huoli, asun kyllä, on Suomi sen verta paska kolo :D -
Tzouni: Ja by the way, nyt kun näppäröidään, “Asking a question to which you already know the answer”, vaikka onkin kapula. “Asking a question that you already know the answer to” ois kivempi.
Mennee jo mielipidekysymyksen puolelle, mutta omasta mielestäni paras vaihtoehto olisi "Asking a question the answer of which you already know". -
Eikös tuossa ekassa viestissä oikeasti lue näin: "Kysyt kysymyksen jonka tiedät ennestään vain nähdäksesi valehteleeko henkilö."
Kommentti