Kaikella kunnioituksella
"R.I.P. superlehmä."
34 kommenttia
-
Ai, se hälinä Michelle Obaman tappouhkauksesta olikin vain fanikirje Sirkulta. "You are so beautiful! R.I.P."
-
-
Muistuipahan mieleen vanha feissarimoka, jossa eräs henkilö totesi, että R.I.P on rest in peas... :D
-
-
ebin: nelikymppiset ämmät päästetty faceen
Alahan ostaa hautakivi, mitä vanhemmaksi tuut, sitä nopeammon aika tuntuu kuluvan. Onneksi nämä mokien nuoret ovat kaikki superfiksuja yksilöitä, jotka ovat vain väärin ymmärrettyjä. No tuo lyhenne ei ole nuorisokieltä, mutta itselleni ei moni lyhenne ole tuttu. Ei moni nuori edes tiedä mistä jotkut lyhenteet alunperin tulevat, kuuluisin tuntematon lähde taitaa olla evvk, jota käytetään myös muokatussa muodossa. Miksi edes pitäisi tuntea slangisanat ja nuorison suosimat lyhenteet? Ne tulee vastaan sitten kun on tullakseen. Tosin en käytä lyhenteiteitä joita en ymmärrä, koska en käytä muutenkaan. Kuka muuten päästi sinut facebookin, eikös se ollut suositus ettei alle 13-v? -
Tuolla "mummin muistolle" mokassa noita fiksuja nuoria sitten taas onkin...
-
Aikoinaan Eddie Guerreron muistoa kunnioitettiin Irc-galleriassa "Rip in peaches brother".
-
-
miks nelikymppisiä ämmiä pitää päästää faceen kun ei ne tajua mistään mitään
-
XYZ: Alahan ostaa hautakivi, mitä vanhemmaksi tuut, sitänopeammon aika tuntuu kuluvan. Onneksi nämä mokien nuoret ovat kaikki superfiksuja yksilöitä, jotka ovat vain väärin ymmärrettyjä. No tuo lyhenne ei ole nuorisokieltä, mutta itselleni ei moni lyhenne ole tuttu. Ei moni nuori edes tiedä mistä jotkut lyhenteet alunperin tulevat, kuuluisin tuntematon lähde taitaa olla evvk, jota käytetään myös muokatussa muodossa.Miksi edes pitäisi tuntea slangisanat ja nuorison suosimat lyhenteet? Ne tulee vastaan sitten kun on tullakseen. Tosin en käytä lyhenteiteitä joita en ymmärrä, koska en käytä muutenkaan. Kuka muuten päästi sinut facebookin, eikös se ollut suositus ettei alle 13-v?
kuka sanoo et tää kaveri on favepuukissa? -
Ministeri Nieminen: *pacem
Ei vaan pace. Pacem on käsittääkseni akkusatiivi.... -
Mulle henkilökohtaisesti lyhenteen R.I.P. merkitys on ja tulee aina olemaan "Rest In Pieces" ♥ :'D
-
Neppiina: Mulle henkilökohtaisesti lyhenteen R.I.P. merkitys on ja tulee aina olemaan “Rest In Pieces” ♥ :’D
siunaa paloissa nice (;; ! ite khyl tyydyn sanoo niiku se oikeest on :'Dd rip in peace maikka <3 no en mä ees khyl sil mitn lepämist tai rauhaa toivois o.o mmutvaik tän kerra :'D -
Hmmm: Ei vaan pace. Pacem on käsittääkseni akkusatiivi….
Niin onkin, ja ainakin minulle opettaja kyllä aikanaan opetti, että tuo "in" vaatii nimenomaan akkusatiivin. En osaa sanoa, miksi tuo sanonta on kieliopillisesti katsottuna väärin, mutta niin se vain on. Joku ehkä voisi valistaa minuakin tässä asiassa. -
-
Ministeri Nieminen: Niin onkin, ja ainakin minulle opettaja kyllä aikanaan opetti, että tuo “in” vaatii nimenomaan akkusatiivin. En osaa sanoa, miksi tuo sanonta on kieliopillisesti katsottuna väärin, mutta niin se vain on. Joku ehkä voisi valistaa minuakin tässä asiassa.
Jaa-a. Noh, tällaista kertoo Google Scholar: "Most Latin words have several forms, depending on how the word is used in a sentence. As a subject, "pax", as in the Christmas message of the angels, "et in terra pax hominibus" (and on earth, peace to people). As a direct object, "pacem", as in the old canon or "round" song, "dona nobis pacem" (give us peace). As a prepositional object, "pace", as in obituaries and on tombstones, "requiescat in pace" (may she/he rest in peace). --Loquamur, Ph.D. in ancient Greek, college professor of Greek, Latin, German, French, and Spanish" Tuolta siis peräisin tällainen tieto ----> http://www.proz.com/ -
Hmmm: Jaa-a. Noh, tällaista kertoo Google Scholar: “Most Latin words have several forms, depending on how the word is used in a sentence. As a subject, “pax”, as in the Christmas message of the angels, “et in terra pax hominibus” (and on earth, peace to people). As a direct object, “pacem”, as in the old canon or “round” song, “dona nobis pacem” (give us peace). As a prepositional object, “pace”, as in obituaries and on tombstones, “requiescat in pace” (may she/he rest in peace). –Loquamur, Ph.D. in ancient Greek, college professor of Greek, Latin, German, French, and Spanish” Tuolta siis peräisin tällainen tieto —-> http://www.proz.com/
Niin, taitaa olla niin, että 'pace' sittenkin on oikea muoto. Seison siis korjattuna. Puolustuksekseni täytyy sanoa, että latinan opettajani aikoinaan todellakin opetti, kuten aiemmin olen todennut. Lisäksi en taida olla ainut, joka on (ollut) sitä mieltä, että 'pacem' on oikea muoto. Tässä vain yksi esimerkki monesta: http://www.ssg.org.uk/phpBB3/viewtopic.php?f=4&t=362 -
jebukebu: Ei vaan “rip in peas”: http://www.feissarimokat.com/2011/03/pitaydy-suomessa/
Voi ei, muistin väärin D: . Minun olisi pitänyt tarkistaa faktat ensin. Julkinen anteeksipyyntöni virheellisestä viestistäni :D. -
Ministeri Nieminen: Niin, taitaa olla niin, että ‘pace’ sittenkin on oikea muoto. Seison siis korjattuna. Puolustuksekseni täytyy sanoa, että latinan opettajani aikoinaan todellakin opetti, kuten aiemmin olen todennut. Lisäksi en taida olla ainut, joka on (ollut) sitä mieltä, että ‘pacem’ on oikea muoto. Tässä vain yksi esimerkki monesta: http://www.ssg.org.uk/phpBB3/viewtopic.php?f=4&t=362
Olette molemmat oikeassa: in pace kuvaa lokatiivia "rauhassa", in pacem kohdetta, "rauhaan". :) -
Kunnon kotikoomikko muistaa lausahtaa aina tavaroiden särkyessä, "rest in pieces"...
-
Muistan joskun pienenä tyttönä kun sekotin R.I.P,n siihen mikä jeesuslyhenne se nyt olikaan. Noh anyways kunnes eräänä kauniina päivänä hokasin, että "hei! R.I.P= rest in peace". Kyllä tuli niin Einstein fiilis siitä :D
-
Kommentti