Bing kääntää, osa 8
Facebookin käännöspalvelu taas vauhdissa.
Seuraava
Suomalainen nainen joutuu rasistimummon kynsiin. Edellinen
Piratismi on laillista, kunhan mainitsee rikkovansa lakia. Vai miten se meni?
Suomalainen nainen joutuu rasistimummon kynsiin. Edellinen
Piratismi on laillista, kunhan mainitsee rikkovansa lakia. Vai miten se meni?
22 kommenttia
-
Tulee hauska, tai miten sen nyt ottaa, tarina mieleen parin vuoden takaa. Yliopistossa kieliä opiskelleena tuli käytyä muutama käännöskurssi, ja ainakin parilla niistä oli eräs värikäs persoona mukana. Henkilö kertoi osaavansa seitsemää eri kieltä sujuvasti, mikä varmasti onkin mahdollista, mutta aina käännöskursseilla kun joku hänen käännöksissään ei käynyt järkeen, vastaus oli "Google translate sanoin näin niin kyllä sen täytyy oikein olla". Google translate... Olisipa käyttänyt Bingiä, se kun näyttäisi olevan vielä taitavampi työssään.
-
-
Alunperinkin "2 lifes" on kieliopillisesti väärin, joten ei oikeen voi syyttää Bingiä käännösvirheestä.
-
-
On hyvä että edes jotkut pelastuvat elämältä. On se niin kamala kohtalo.
-
Välillä kyllä ihmetyttää miten tuo Bing voi olla noin huono, se saa esim. käännettyä henkilöiden nimiä joksikin aivan muuta tarkoittaviksi sanoiksi.
-
-
*lives Tosin eipä se näyttänyt paljoa parantavan: "This Dog Saved 2 Lives!!" => "Tämä koira paitsi ihmisiä!!" "This Dog Saved 2 Lives" => "Tämä koira pelasti 2 ihmishenkiä" Mielenkiintoista kuinka huutomerkki vaikuttaa käännökseen.
-
Yliopistolla hilpeyttä aiheutti hiljattain infolappu: "Out going in 3rd layer."
-
"Tänäänkin kahvihyytelö on namia." Pitäis varmaan olla hämmentynyt mut sit kun täällä on nii nuo kyllä lipittää ties millasii hyytelöitä koko ajan.
-
コーヒーゼリー eli koohii zerii eli coffee jelly. http://en.wikipedia.org/wiki/Coffee_jelly
-
^ Yllä oleva todistaa sanonnan "Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa" todeksi. :/
Kommentti