Vieraan kielen vaikeus
Kahdeksan asiaa, joihin vierasta kieltä puhuvat voivat samaistua.
Taustatietoja: Marjut on vaihto-oppilaana Espanjassa.
35 kommenttia
-
Mut miten paljon enemmän toi tullessaan osaakaan espanjaa kun sinne lähtiessään. Kielten oppiminen <3
-
Meni ihan nappiin omalla kohalla.. paitsi gta:ta ku aloin pelaa nii oon oppinu tosi paljon enkkua. -95
-
-
...ja sitten jossain vaiheessa huomaat ajattelevasi ja näkeväsi unia toisella kielellä ja palatessasi kotimaahan, joudut ekat kaksi viikkoa kääntämään lauseita kielestä x, takaisin äidinkielellesi. Taidan mennä ottamaan suihkun
-
Suosittelen ottamaan pari kaljaa alle. Itse ainakin puhun silloin todella sujuvaa ruotsia vaikkei se selvinpäin tunnu on onnistuvan millään.
-
-
mandi: Eikö espanjalaiset osaa englantia…
Ei kaikki aina osaa. Muutenkin, jos on lähtenyt vaihto-oppilaaksi, usein haluaa oppia käyttämään paikallista kieltä. Se ei onnistu niin hyvin, jos kokoajan turvautuu englantiin (jos ei siis ole englanninkielisessä maassa). Mutta vähän asian ohi... Itse olin vaihdossa ennen facebook-aikaa. Mietityttää, miten nykypäivänä onnistuu kotimaasta irtautuminen ja elämän keskittämien uuteen kotipaikkaan. Aikanaan meille hoettiin, että yhteydenpito mieluiten kirjeillä ja tekstiviestejä, maileja ja puheluita suositeltiin välttämään. Se oli mun mielestä ihan hyvä neuvo. Onko täällä tuoreempia vaihtareita, miten homma toimii nykyään? -
Kielten opetuksen perisynti on kielioppiin takertuminen. Ei siinä tärkeäähän se on, mutta mitä tekee virheettömällä kieliopilla, jos hallussa ei ole sanastoa johon sitä soveltaa?
-
as: Kielten opetuksen perisynti on kielioppiin takertuminen. Ei siinä tärkeäähän se on, mutta mitä tekee virheettömällä kieliopilla, jos hallussa ei ole sanastoa johon sitä soveltaa?
Sanasto on tärkein, rallienglantikaan ei haittaa jos jokainen lauseen sanoista on sopiva. -
Sarq: Meni ihan nappiin omalla kohalla.. paitsi gta:ta ku aloin pelaa nii oon oppinu tosi paljon enkkua. -95
En tiedä miksi sait niin monta peukkua alas päin mutta minulla se oli GTA IV kun opin lukemaan kokonaisia lauseita ja ymmärsin vähitellen kaiken lukemani. En osaa kuitenkaan kuunnella englanniksi mitään mitä luen peleissä, enkä varsinkaan puhua. Kirjoittaminen onnistuu tai silloin tällöin grammar nazi hyökkää. Joskus joku on sanonut että osaan kirjoittaa hyvää enkkua, se riippuu aivan siitä mitä pitää kirjoittaa, osaan väitellä turhista mutten välttämättä osaisi kirjoittaa järkevän näköistä raporttia moottorisahan käynnistämisestä. -
-
as: Kielten opetuksen perisynti on kielioppiin takertuminen. Ei siinä tärkeäähän se on, mutta mitä tekee virheettömällä kieliopilla, jos hallussa ei ole sanastoa johon sitä soveltaa?
Takertuminen, joo, mutta olisi edes ne perusteet ihan hyvä osata, ettei mene ihan sille "minä tarzan, sinä jane" -linjalle. Sitten taas ketään ei oikeastaan kiinnosta, onko siinä lauseessasi prepositiona "to" vai "for". -
Mrs.mime: …ja sitten jossain vaiheessa huomaat ajattelevasi ja näkeväsi unia toisella kielellä ja palatessasi kotimaahan, joudut ekat kaksi viikkoa kääntämään lauseita kielestä x, takaisin äidinkielellesi. Taidan mennä ottamaan suihkun
Tai sitten sopivassa ympäristössä teet tuota lopun elämääsi. Tai laajennat ja näet unia kuudella kielellä siten, että joskus uniesi teemat määräytyvät kielestä hallitsemasi sisällön mukaan... Nimimerkillä "Je Spreche 和式で (Inte-så-)Flytande Fingelsvenfrangermanska". -
Mutta tolla ykköskohdallahan pärjää jo todella pitkälle, n. 90% ajasta.
-
Vaihtari: Ei kaikki aina osaa. Muutenkin, jos on lähtenyt vaihto-oppilaaksi, usein haluaa oppia käyttämään paikallista kieltä. Se ei onnistu niin hyvin, jos kokoajan turvautuu englantiin (jos ei siis ole englanninkielisessä maassa). Mutta vähän asian ohi… Itse olin vaihdossa ennen facebook-aikaa. Mietityttää, miten nykypäivänä onnistuu kotimaasta irtautuminen ja elämän keskittämien uuteen kotipaikkaan. Aikanaan meille hoettiin, että yhteydenpito mieluiten kirjeillä ja tekstiviestejä, maileja ja puheluita suositeltiin välttämään. Se oli mun mielestä ihan hyvä neuvo. Onko täällä tuoreempia vaihtareita, miten homma toimii nykyään?
Ja yleensäkkin jos lähtee vaihto-oppilaaksi pitää sitä kieltä jo ostata puhua sujuvasti ja ymmärretysti... eikä tollein kanekroiden, tulee vaa mieleen et neiti/rouva opiskellu suomi-espjana-suomi sanakirjasta lennon aikana sitä kieltä ja sekää ei päähä jäänyt -
mandi: Eikö espanjalaiset osaa englantia…
Ehkä Marjut ei osaa englantia?seppohovi ja mikkihiiri: En ymmärrä Marjutia suomeksikaan…
No se on vain sun häpeäksi, nimittäin tuon tasoista suomen kielen taitoa ei juuri feissarimokissa näe. -
Ite muutin neljä vuotta sitten Espanjaan ja tilanne oli ihan samanlainen aluksi. Välttelin kiusaantumista vaan sanomalla sí, sí ja valevale kunnes sitten yksi mun espanjalainen kaveri sitt lopulta tokaisi tyyliin että "älä yritä. etsä kuitenkaan ymmärtänyt paskaakaan mitä sulle just puhuin" Siitä lähtien oon aina kysynyt, että voisitko toistaa ja oon tajunnu että valevalen hokemisella olin vaan antanut ittestäni idiootimman kuvan. Eli, ei se toistamisen kysyminen pahaa tee!
-
-
duppiduu: Ja yleensäkkin jos lähtee vaihto-oppilaaksi pitää sitä kieltä jo ostata puhua sujuvasti ja ymmärretysti… eikä tollein kanekroiden, tulee vaa mieleen et neiti/rouva opiskellu suomi-espjana-suomi sanakirjasta lennon aikana sitä kieltä ja sekää ei päähä jäänyt
Ja ikähän pointti sittenn on lähteä maailmalle oppimaan toisista kulttuureista ja muiden maiden kielistä sitten yhtään mitään jos kaikki pitää opetella kotimaassa? Ja kuinka pitkälle pitää kouluttautua että voi lähteä maailmalle oppimaan? Maisteri tai professori? -
Jaa... Ei kyllä pidä!
duppiduu: Ja yleensäkkin jos lähtee vaihto-oppilaaksi pitää sitä kieltä jo ostata puhua sujuvasti ja ymmärretysti… eikä tollein kanekroiden, tulee vaa mieleen et neiti/rouva opiskellu suomi-espjana-suomi sanakirjasta lennon aikana sitä kieltä ja sekää ei päähä jäänyt
-
Marjut kiteytti hyvin sen tunteen, millaista on olla osaamatta kieltä vieraassa maassa. Ahdistavaa kysellä kokoajan que que que que, etkä tajua siltikään. Jos saat pään sisällä valmisteltua sopivan lauseen on keskustelu jo todennäköisesti siirtynyt aivan toiseen aiheeseen (mitä et itse vielä huomannut, etkä malta olla sanomatta hienoa lausettasi, saaden aikaan hämmennystä sekä hupia, ja tunnet itsesi idiootiksi, taas). Argentiinalaiset kyllä osaavat myös englantia, mutta englantia puhumalla et opi espanjaa. Pero ahora puedo habla espanol con no problemos y nunca hace algo errores!
-
as: Kielten opetuksen perisynti on kielioppiin takertuminen. Ei siinä tärkeäähän se on, mutta mitä tekee virheettömällä kieliopilla, jos hallussa ei ole sanastoa johon sitä soveltaa?
Yleensä kielen oppimisen ja opettamisen tavoite on mahdollisimman sujuva kielen puhuminen ja ymmärtäminen. Kielestä on olennaista ymmärtää, mitä sanat merkitsevät ja miten niitä käytetään. Tämä lienee selvää. Mutta kielioppi on se rakenne, johon kielen sanat suhteutuvat ja jonka mukaan ne toimivat. Kun ymmärtää sanojen käytöstavat, on helpompaa oppia käyttämään itse sanoja - jos aloittaa atomistisesti sanojen opettelusta, niiden käytöksen ymmärtäminen ja (käytöksellisten) yhteyksien hahmottaminen on vaikeampaa. On siis helpompi lisätä uutta tietoa jo valmiina päässä oleviin rakenteisiin - etenkin, kun otetaan huomioon se, että sanat lainautuvat usein kielistä toiseen ja sukulaiskielillä on usein yhteistä sanastoa! Kielioppiin paneutumiseen kielen oppimisen aluksi on siis perustellut syyt. Matkailijaa tai kärsimätöntä tämä ei toki lämmitä, mutta sanakirjat ja fraasioppaat pelastavat monesta pulasta (yksi; olut; kiitos!). Kielen oppiminen on prosessi, joka tähtää kielen hallintaan, ja hallita sen voi vain ymmärtämällä sen rakenteen ja tavan olla. Kiinnostaisi kuitenkin tietää (vaikka alkuperäisen kommentoijan vastauksen saaminen taitaa olla toiveajattelua), miten sanaston oppiminen pitäisi mielestäsi huomiooda paremmin? Lisäämällä sanakokeita? Lukemalla enemmän (vaikka lukemaansa ei kieliopin puutteessa täysin ymmärtäisikään)? Olisi mukava tietää konkreettisesti, mikä kielioppiin "takertumisessa" estää sanaston kasvattamisen, toisaalta koska myös sanastoa petrataan poikkeuksetta (mitä edes olisi kieli ilman sanoja?), toisaalta koska kaipaamiensa sanojen etsiminen ja oppiminen on helppoa vaikka internetitse, jos tietylle sanalle tulee akuutti tarve. Kukaan opettaja ei voi opettaa kaikkia sanoja, joita juuri sinä tarvitset, tai välttämättä edes tietää. Natiivikaan kielenpuhuja ei tunne jokaista sanaa, jota hänen äidinkielessään käytetään, sillä kieli on muuttuvaa ja monimuotoista. Mutta hyvään alkuun pääsee tutuilla keinoilla: millaisia sanoja kielessä on (miltä esim. verbit näyttävät), miten ne käyttäytyvät keskenään (eli esimerkiksi taivutus ja sanajärjestys), mitä sanat ovat ja miten niitä konkreettisesti käytetään. Ymmärrän, että aloittelevaa kielenoppijaa turhauttaa päntätä deklinaatiotaulukoita ja niiden rinnalla vähäpätöiseltä tuntuvaa perussanastoa, mutta juuri näiden oppiminen avaa tien kieleen. Mikäli oma opintie katkeaa alun jälkeen, kielestä jää silti päähän jonkinlainen käsitteistyksen tapa, konstruktion haju, johon voi myöhemminkin usein melko vaivattomasti palata. Sanamassat taas katoavat, jos niillä ei ole yhteyttä, joihin ne voi sitoa. -
-
Vaihtari: Ei kaikki aina osaa. Muutenkin, jos on lähtenyt vaihto-oppilaaksi, usein haluaa oppia käyttämään paikallista kieltä. Se ei onnistu niin hyvin, jos kokoajan turvautuu englantiin (jos ei siis ole englanninkielisessä maassa). Mutta vähän asian ohi… Itse olin vaihdossa ennen facebook-aikaa. Mietityttää, miten nykypäivänä onnistuu kotimaasta irtautuminen ja elämän keskittämien uuteen kotipaikkaan. Aikanaan meille hoettiin, että yhteydenpito mieluiten kirjeillä ja tekstiviestejä, maileja ja puheluita suositeltiin välttämään. Se oli mun mielestä ihan hyvä neuvo. Onko täällä tuoreempia vaihtareita, miten homma toimii nykyään?
Olen ollut vain yliopistovaihdossa, mutta en nyt tiedä, miksei kotimaahan saisi olla yhteyksissä. Kyllä minä ainakin ihan surutta skypettelin perheeni kanssa, katsoin suomalaista tv:tä netin kautta jne. Silti opin kielen sujuvasti ja sopeuduin niin hyvin, että sille tielle jäin. Edelleen skypettelen suomeksi ja katson suomalaista tv:tä, mutta kyllä minun elämäni on silti nykyisessä asuinmaassani.
Kommentti