Sisustushelmi
Piristä sisustusta valotaululla! Mikä voisikaan mennä pieleen?
30 kommenttia
-
Huomaa etten ole aamuihmisiä, olisin itse vaihtanut vain kahden viimeisen sanan paikkaa, tuossa jonnan julkaisussa :,).
-
-
Olisi ollut hauska tietää, miten Josefiina olisi reagoinut, jos joku olisi kertonut, mitä teksti nyt tarkoittaa. :D
-
-
"Multa ei tuo englanti oikein suju..." Olisit kokeillut ihan suomeksi laittaa siihen tauluun 'rakastan kissoja'. Miksi noissa on tekstit aina englanniksi? Ei se ole ihmiset rakkaat mitenkään hienompaa kuin suomen kieli. Tyhmältä se vain näyttää, varsinkin, jollei ole osannut edes kirjoittaa oikein.
-
Käyttäisin tuollaista informoimaan miestä päivän odotuksista, fiiliksistä ja ajatuksista. Jos noille siis riittää kirjaimia ml. ääkköset. TÄNÄÄN VITUTTAA KAIKKI HEI MIES SAUNAAN KELLO 21 EY LOVER! I LIKE THAT ASS BOOBS. GET ON FONDLIN'
-
-
Samassa ketjussa oli taulu jossa mies oli lainanut taulua ja olkkkariin mennessä taulussa lukee: Fornite Time Shh!!
-
Josefiina vaan olettaa tietävänsä mitä Heli halusi sanoa. Ehkä teksti oli just niinkuin tarkoitettu.
-
mitäkettua: “Multa ei tuo englanti oikein suju…” Olisit kokeillut ihan suomeksi laittaa siihen tauluun ‘rakastan kissoja’. Miksi noissa on tekstit aina englanniksi? Ei se ole ihmiset rakkaat mitenkään hienompaa kuin suomen kieli. Tyhmältä se vain näyttää, varsinkin, jollei ole osannut edes kirjoittaa oikein.
1. Paketeissa harvoin tulee ääkkösiä tai öökkösiä. 2. Englannin kielessä yleensä lyhyemmät sanat, mistä on noin seitsemän kirjaimen levyisessä taulussa hyötyä. 3. Instagram. 4. Ilmiö, jossa sanat ja sanonnat henkilön äidinkielellä tuntuvat noloilta tai tyhmiltä, koska niihin tulee niin nuorena liitettyä assosiaatioita, jotka vievät itse sanoista tehoa. Samasta syystä monet eivät kestä lukea tai katsoa suomenkielistä pornoa, koska kaikki seksiin liittyvät sanat kuulostaa varhaisteinien välituntiuhottelulta, kun taas englanninkieliseen termistöön on todennäköisemmin tottunut oikeassa kontekstissa. Tässä asiayhteydessä, "rakastan kissoja" kuulostaa Maijan (4 v.) kaverikirjalta, mutta "fucking love cats" nettihuumorilta. -
Kyllä tuo "love fucking cats" toimii myös. Sille on kolme erilaista suomennosta: "rakastan kissojen nussimista", "rakastan nussivia kissoja" sekä "rakastan vitun kissoja". Luulen kuvan postaajan tarkoittaneen jälkimmäistä.
-
Toj Karin: Kyllä tuo “love fucking cats” toimii myös. Sille on kolme erilaista suomennosta: “rakastan kissojen nussimista”, “rakastan nussivia kissoja” sekä “rakastan vⅰtun kissoja”. Luulen kuvan postaajan tarkoittaneen jälkimmäistä.
Täsmälleen näin. Riippuu ihan siitä onko "fucking" verbi, adjektiivi vai voimasana. Ihan samoin Monty Pythonin papukaijasketsissä "Well it's hardly a bloody replacement" tarkoittaa "No se tuskin on mikään vitun korvaus" eikä "No se tuskin on mikään verinen korvaus". Mutta lauseiden "Help your uncle Jack off a horse" ja "Help your uncle jack off a horse" merkitysten välillä on selvä ero. -
-
purppurakruunu: 1. Paketeissa harvoin tulee ääkkösiä tai öökkösiä. 2. Englannin kielessä yleensä lyhyemmät sanat, mistä on noin seitsemän kirjaimen levyisessä taulussa hyötyä. 3. Instagram. 4. Ilmiö, jossa sanat ja sanonnat henkilön äidinkielellä tuntuvat noloilta tai tyhmiltä, koska niihin tulee niin nuorena liitettyä assosiaatioita, [...]
Hyi, asiallinen vastaus = pakkomiinus. -
Miks sitä enkkua on pakko vääntää joka paikkaan jos ei osaa :D on se niin hienoa ja erikoista
-
"Valitaulu." Negatiivista kirjoittelua kotona irtokirjaimin? Kyllä minäkin halusisin moisesta eroon.
-
Kissat ovat sen verran hyödyttömiä otuksia, että antaminen Jooseppiniinalle liuenee vähintä mitä kollin ylläpitonsa eteen tehdä. Anneeeeekin tietänee miten saada hiki pintaan nihkeän karvakaverinsa kanssa.
Kommentti