Kielletyt sanat, osa 13
Kammottava sana tuli vastaan. Toivottavasti en näe enkä kuule toiste!
Seuraava
Oletko koskaan saanut yliluonnollista puhelua? Edellinen
Kaikkia ei voi miellyttää: K-Ruoka saa vihaista palautetta.
Oletko koskaan saanut yliluonnollista puhelua? Edellinen
Kaikkia ei voi miellyttää: K-Ruoka saa vihaista palautetta.
66 kommenttia
-
”Orkkishan” on ihan normi-suomea jo. Kö täällä saa kohta kommunikoida ollenkaan
-
-
Orkkispakkauksesta tulee enemmän mieleen joku orgia-pakkaus. Kasa kondomeja ja käsineitä ja sillee. En ois yhdistänyt sanaan "original" ilman Ninan mainintaa.
-
Orkkispakkaus kuulostaa lähinnä dildon, vibraattorin ja/tai tekopimpin lahjapakkauksen brändiltä.
-
Apua, tuo pimutsu-botski-safga-postaus on varmaan mun entisen työkaverin, jolla oli kova tarve todistella, kuin stadilainen hänestä oli vuosien saatossa tullut. :D
-
-
Orkkis on ihan perus sana kun puhutaan että joku on alkuperäinen. Jos siitä tulee jotain muuta mieleen, niin kannattaa katsoa peiliin ja etsiä vikaa sieltä.
-
Banaani: ”Orkkishan” on ihan normi-suomea jo. Kö täällä saa kohta kommunikoida ollenkaan
Ei sellaista asiaa ole olemassakaan kuin "normi-suomi". On olemassa kirjakieli, yleiskieli ja sitten elilaiset murteet. Sitten on myös paljon uusiosanoja, mitä varsinkin nuoret kehittelee jatkuvasti, mutta ne eivät kuulu mihinkään edellä mainittuun ryhmään ennen kuin ne on selkeästi vakiintuneet tarpeeksi suuren ihmismassan käyttöön. -
Toj Karin: Ei sellaista asiaa ole olemassakaan kuin “normi-suomi”. On olemassa kirjakieli, yleiskieli ja sitten elilaiset murteet. Sitten on myös paljon uusiosanoja, mitä varsinkin nuoret kehittelee jatkuvasti, mutta ne eivät kuulu mihinkään edellä mainittuun ryhmään ennen kuin ne on selkeästi vakiintuneet tarpeeksi suuren ihmismassan käyttöön.
Orkkis on ollut olemassa jo ihan vähintään kakskytä vuotta (silloin itse tutustuin sanaan) ja ihan perussanastoa mun mielestä. Ainakin jos on minkäänlaisissa tekemisissä minkään elektroniikkateollisuuden, -kaupan tai mihinkään siihen suuntaan viittaavankaan tahon kanssa. -
Nyt täytyy sanoa, että ainakin vanhojen autonosien ja muiden tavaroiden kaupassa puhutaan "orkkispakkauksesta". Eli joku vanha, mutta mahdollisesti jopa käyttämätön asia, on alkuperäisessä pakkauksessaan = se on orkkispakkauksessa. Orkkispakkaus nostaa tavaran arvoa.
-
Ainakin tuo "gluteniittomat on uusi väännös. Herättää vain huvitusta, siinä misssä "gluteiinittomat" vain herättää ihmetystä siitä, kuinka tyhmiä ihmiset voivat olla.
-
JannaS: Orkkis on ollut olemassa jo ihan vähintään kakskytä vuotta (silloin itse tutustuin sanaan) ja ihan perussanastoa mun mielestä. Ainakin jos on minkäänlaisissa tekemisissä minkään elektroniikkateollisuuden, -kaupan tai mihinkään siihen suuntaan viittaavankaan tahon kanssa.
Jos se on sun perheen käytössä ollut vaikka 89 vuotta, ei se tarkoita, että sana on yleisessä käytössä saati tiedossa. -
-
ärsyttää tää markkinointikikkailu kun yritetään uudelleenbrändätä sanoja. Mysli > Granola, Sipsit > Crispit. Yäk! Ärsyttää se Muffinssit > Muffinit muutoskin joka valitettavasti on google-hakujen määriä tulkiten mennyt läpi.
-
Bodvåihsojeåve: Ainakin tuplamonikko: crisps on jo monikossa, ja pitäisi suomentaa crispit. Sama muffinssit vs. muffinit.
Beatlesit vs. Beatlet. Tuli muuten mieleen. Sipsihän on ”chip”. Joten julistan sipsit täten SIPEIKSI. -
joojoojoo: ärsyttää tää markkinointikikkailu kun yritetään uudelleenbrändätä sanoja. Mysli > Granola, Sipsit > Crispit. Yäk! Ärsyttää se Muffinssit > Muffinit muutoskin joka valitettavasti on google-hakujen määriä tulkiten mennyt läpi.
Granola ei itseasiassa ole perinteistä mysliä. Sille ei käsittääkseni ole muuta suomenkielistä termiä kuin "muromysli", mutta mielestäni granola on parempi sana. -
Luulin että orkkispakkauksella tarkotetaan jotain hyvännäköstä ihmistä ja oon oikeesti helpottunut siitä mitä se oikeesti tarkotti.
-
joojoojoo: ärsyttää tää markkinointikikkailu kun yritetään uudelleenbrändätä sanoja. Mysli > Granola, Sipsit > Crispit. Yäk! Ärsyttää se Muffinssit > Muffinit muutoskin joka valitettavasti on google-hakujen määriä tulkiten mennyt läpi.
Muuten täysin samaa mieltä, mutta granola on kyllä eri tuote kuin mysli. Ehkä muromysli olisi sille hyvä käännös. -
Bodvåihsojeåve: Ainakin tuplamonikko: crisps on jo monikossa, ja pitäisi suomentaa crispit. Sama muffinssit vs. muffinit.
Ja nyt ne on alkanu tyrkyttää dumplingsseja... -
Toj Karin: Ei sellaista asiaa ole olemassakaan kuin “normi-suomi”. On olemassa kirjakieli, yleiskieli ja sitten elilaiset murteet. Sitten on myös paljon uusiosanoja, mitä varsinkin nuoret kehittelee jatkuvasti, mutta ne eivät kuulu mihinkään edellä mainittuun ryhmään ennen kuin ne on selkeästi vakiintuneet tarpeeksi suuren ihmismassan käyttöön.
Kohtalaisen vakiintunut ilmaisu kauppatilanteessa, ja nimenomaan pakkauksien kohdalla käytössä. -
joojoojoo: ärsyttää tää markkinointikikkailu kun yritetään uudelleenbrändätä sanoja. Mysli > Granola, Sipsit > Crispit. Yäk! Ärsyttää se Muffinssit > Muffinit muutoskin joka valitettavasti on google-hakujen määriä tulkiten mennyt läpi.
Crisps ei oo kyllä mitään uudelleenbrändäämistä kun ihan brittienglantia vaan. Siellä kun chips viittaa ranskiksiin ja crisps sipseihin. -
Hämmästyin kyl miten paljon miinusta on saanu tollaset kommentit, missä puhutaan "orkkis" -sanasta normaalina, koska itsekkin sen niin miellän :D Tyyliin, orkkis vanteet, orkkis kuoret ja tämä orkkispaketti + monia muitakin. Vai onko tämä tosiaankin "suosiossa"/käytössä vain näillä, ketkä em. kanssa enempi tölskää, vaiko jossain tiettyä osaa Suomea käytössä? Valaiskaa toki :D
-
-
Lohikäärme: Orkkispakkauksesta tulee enemmän mieleen joku orgia-pakkaus. Kasa kondoⅿeja ja käsineitä ja sillee. En ois yhdistänyt sanaan “original” ilman Ninan mainintaa.
Mulle tuli mieleen orgasmipakkaus. Voisi sisältää seksileluja ym. Mut siis joo, sana orkkis kieltoon ehdottomasti. Fy fan... -
HooVee: Nyt täytyy sanoa, että ainakin vanhojen autonosien ja muiden tavaroiden kaupassa puhutaan “orkkispakkauksesta”. Eli joku vanha, mutta mahdollisesti jopa käyttämätön asia, on alkuperäisessä pakkauksessaan = se on orkkispakkauksessa. Orkkispakkaus nostaa tavaran arvoa.
Alkuperäispakkaus on ilmeisesti liian vaikea sana teille autoalalla työskenteleville. Tulkaa nyt joku muu kaupan/elektroniikan alalla työskentelevä sanomaan ettei tämä ole vakiosanastoa, eihän? -
Bodvåihsojeåve: Ainakin tuplamonikko: crisps on jo monikossa, ja pitäisi suomentaa crispit. Sama muffinssit vs. muffinit.
Beatlesit vs. Beatlet. Muutes. Sipsihän on ”chip”. Joten julistan sipsit täten SIPEIKSI. Että joko muffinssi on muffinssi, tai sitten sipsi on sipi. -
Kyllä se "orkkis" on myös (kevyen) musiikin alalla aika yleisessä käytössä tarkoittaen kappaleen alkuperäistä julkaisua tai sovitusta.
-
Kaaleppi: Beatlesit vs. Beatlet. Muutes. Sipsihän on ”chip”. Joten julistan sipsit täten SIPEIKSI. Että joko muffinssi on muffinssi, tai sitten sipsi on sipi.
Vaikea on muuttaa sellaisia, joita on kymmeniä vuosia muffinsseiksi ja sipseiksi kutsuttu. Soisi kuitenkin käyttää järkeä uusien sanojen lanseerauksessa ja välttää typeryyksiä. -
En tiedä mistä päin Suomea nämä orkkis sanan puolustelijat ovat, mutta itse olen työskennellyt pitkän aikaa satakunnassa asiakaspalveluläheisissä töissä (kaupat, logistiikka, ym), enkä ole ikinä kuullut käytettävän sanaa orkkis.
-
-
Orkkis oli ihan kyllä käytössä jo joskus 90-luvulla. Nää nykyteinit nyt mistään mitään tiedä. KVG, jonnet ja pissikset.
-
Ämmäm: En älyä mikä crispseissä on väärin.
Ei siinä olekaan ja "crips" on samanlainen kutsumanimi kuin "sipsit" suomessa, jossa kukaan ei kutsu Chipseiksi. Tai perunalastuiksi; Wikipedia: "Potato chips (often just chips), or crisps, are thin slices of potato that have been deep fried or baked until crunchy." -
Ll: Jos se on sun perheen käytössä ollut vaikka 89 vuotta, ei se tarkoita, että sana on yleisessä käytössä saati tiedossa.
Turhapa tuosta on saivarrella. Ja luulo ei ole tiedon väärti. Itse muistan lapsuudestani 70-luvun Torniosta (paljon on vettä virrannut Tornionjoessa sen jälkheen) sen, että "orkkis" sanaa käytettiin jo silloin puhuttaessa originaalista tuotteesta. Varsinkin kun haettiin Haaparannan puolelta Airfixin koottavia lentskareita. Suomesta ostettu oli aito ja ruotsista ostettu ei :) -
JannaS: Orkkis on ollut olemassa jo ihan vähintään kakskytä vuotta (silloin itse tutustuin sanaan) ja ihan perussanastoa mun mielestä. Ainakin jos on minkäänlaisissa tekemisissä minkään elektroniikkateollisuuden, -kaupan tai mihinkään siihen suuntaan viittaavankaan tahon kanssa.
Oon kolmekympin paremmalla puolella enkä oo koskaan kuullukaan orkkiksesta. Mulle tuli vaan mieleen orgasmi eli orkku! :D -
Monikoista tuli mieleen, olen tällä hetkellä lomalla ESPANJASSA, ja juuri eilen tuli otettua google esiin, kun äiti ja isä jatkuvasti puhuivat että mennään "churroksille". Alkukäsitykseni mukaisesti "churros" viittasi useaan churroon, siis olin itse puhunut niistä ihan oikein. Piti vaan tarkistaa, ettei mua kuulu korjata siinä asiassa, annoin vanhempien nyt kuitenkin sanoa ihan miten halusivat. :D
-
joojoojoo: ärsyttää tää markkinointikikkailu kun yritetään uudelleenbrändätä sanoja. Mysli > Granola, Sipsit > Crispit. Yäk! Ärsyttää se Muffinssit > Muffinit muutoskin joka valitettavasti on google-hakujen määriä tulkiten mennyt läpi.
Granola on eri asia kuin mysli. Granola paistetaan, mysliä ei. "Crispit" on kyllä ihan turhake, koska se tarkoittaa tasan samaa asiaa kuin sipsit. Muffini on minusta ihan positiivinen muutos. Se on vähemmän työläämpikin kuin alkuperäinen suomennos. Sanat "donitsi" ja "muffinssi" on muodostettu niiden kantasanojen monikkomuodoista (donuts, muffins) mutta viittaavat yksikköön. Donitsille en tosin keksi mitään mukavan kuuloista muunnosta, joka olisi uskollisempi kantasanalle. "Doniti?" Kuulostaa oudolta. -
Joo Beatles meni mönkään. Mutta ehdottomasti MUFFINI-ihmisille sipit pöytään ja shortit jalkaan!
-
yli opisto hörhö: Jos meinaa originalia niin sittenhän sen pitäisi olla “orggis”, eikä sekään ole mitään “normi-suomea” nähnytkään.
Kyllä sana "orggis" kääntyy suomessa sanaan orkkis. Yleensäkin lainasanoissa g käänetään lähes poikkeusetta k:ksi, c taas taipuu s:n tai k:hon, sekä esimerkiksi tieteessä ph - kirjain suomessa f:ksi. -
yli opisto hörhö: Jos meinaa originalia niin sittenhän sen pitäisi olla “orggis”, eikä sekään ole mitään “normi-suomea” nähnytkään.
Kyllä sana "orggis" kääntyy suomessa sanaan orkkis. Yleensäkin lainasanoissa g käänetään lähes poikkeusetta k:ksi, c taas taipuu s:n tai k:hon, sekä esimerkiksi tieteessä ph - kirjain suomessa f:ksi.Janskuli: En tiedä mistä päin Suomea nämä orkkis sanan puolustelijat ovat, mutta itse olen työskennellyt pitkän aikaa satakunnassa asiakaspalveluläheisissä töissä (kaupat, logistiikka, ym), enkä ole ikinä kuullut käytettävän sanaa orkkis.
Itä-Suomessa "orkkis" on äärimmäisen yleinen sana puhutussa kielessä kuvaamaan alkuperäistä. Laajemmin ainakin lääketieteessä käytetäön sanaa kuvaamaan alkuperää tai esimerkiksi tieteellisen tiedon lähdettä. Farmasia käyttää sanaa yksinkertaisesti korvaamaan sanaa "alkuperäinen". Tämä siis koko kansallisella tasolla, eli aika vakiintunut sana kyseessä. -
HooVee: Nyt täytyy sanoa, että ainakin vanhojen autonosien ja muiden tavaroiden kaupassa puhutaan “orkkispakkauksesta”. Eli joku vanha, mutta mahdollisesti jopa käyttämätön asia, on alkuperäisessä pakkauksessaan = se on orkkispakkauksessa. Orkkispakkaus nostaa tavaran arvoa.
Ei viherpunikit vanhojen autojen päälle ymmärrä... -
Ihimemies: Vaikea on muuttaa sellaisia, joita on kymmeniä vuosia muffinsseiksi ja sipseiksi kutsuttu. Soisi kuitenkin käyttää järkeä uusien sanojen lanseerauksessa ja välttää typeryyksiä.
Ei onnistu, KOTUS usein yrittää, tulokset vaihtelevat. Esim. globalisaatiosta piti tulla "maapalloistuminen", moni journalisti ja muu kirjoittaja sitä kiltisti jonkin aikaa käyttikin, mutta minkäs teet jos useimmat ihmiset sanovat "globalisaatio" (tai "klopalisaatio" jos g ei suju) -ei heitä estääkään voi. Mitä shortseihin tulee, ei niitä voi kääntää polvihousuiksi, niitä on niin montaa pituutta: "minishorts" = "minipolvihousut"? Minipolville? Ehkä "lyhyet housut" sietäisi enemmän muuntelua -lyhyet housut, hyvin lyhyet housut, lyhyehköt housut jne. -mutta jos onnistutte saamaan ihmiset sanomaan "keskipitkät uintilyhyethousut" eikä "uimasortsit" niin osaatte enemmän kuin kielen ammattilaiset osaavat. -
Mä jostain syystä yhdistin orkkispakkauksen rakkauspakkaukseen. Olisi melkein voinut ottaa käyttöön tossa merkityksessä :D
-
…..: Alkuperäispakkaus on ilmeisesti liian vaikea sana teille autoalalla työskenteleville. Tulkaa nyt joku muu kaupan/elektroniikan alalla työskentelevä sanomaan ettei tämä ole vakiosanastoa, eihän?
En työskentele kaupan alalla, vaan ihan toisella, mutta meidän piireissä kyllä tiedetään, että orkkis tarkoitaa Subutexiä. -
Orkkis on tosiaan ollut käytössä kymmeniä vuosia, ja sillä tarkoitetaan orignaalia, eli alkuperäistä. Suomalaisittain orkkis. (ei sen kummempi, kun nykyajan samantyyliset "suomennokset") Ja kaikki keräilijät ja wanhan harrastajat on tiennyt sanan aina. Nykyajan pullamössösukupolvi ei tunnista siksi, ettei ole tarvinnut vanhaa alkuperäistä osaa esim. johonkin entisöintiprojektiin. Vanha roskiin ja uutta tilalle.
-
-
Joku näistä nykyajan ilmaisuista enemmän tietävä voisi vaikka listata niitä tähän. :)
-
Orkkis todellakin on ollut käytössä ainakin muusikkopiireissä (esim. orkkis sävellaji) varmasti 1950-luvulta alkaen, tai milloin nyt viimeistään alkoikaan se ameriikan iskelmien vääntäminen suomeksi. Ja edelleen tapana merkitä alkuperäinen sävellaji transponoidun biisin alkuun, esim. ”Orig. D-molli”.
-
Joo: Ei onnistu, KOTUS usein yrittää, tulokset vaihtelevat. Esim. globalisaatiosta piti tulla “maapalloistuminen”, moni journalisti ja muu kirjoittaja sitä kiltisti jonkin aikaa käyttikin, mutta minkäs teet jos useimmat ihmiset sanovat “globalisaatio” (tai “klopalisaatio” jos g ei suju) -ei heitä estääkään voi. Mitä [...]
Shortseille esitettiin aikanaan ilmeisen huonolla menestyksellä nimitystä lyhät. -
Topitii: monikko
Topitii: Granola on eri asia kuin mysli. Granola paistetaan, mysliä ei. “Crispit” on kyllä ihan turhake, koska se tarkoittaa tasan samaa asiaa kuin sipsit. Muffini on minusta ihan positiivinen muutos. Se on vähemmän työläämpikin kuin alkuperäinen suomennos. Sanat “donitsi” ja “muffinssi” on muodostettu niiden kantasanojen [...]
Sehän on itse asiassa johdonmukaista lainata vieraasta kielestä monikkomuoto ja vääntää se sellaiseen muotoon että se sopii suomeen, tavallisesti lisäämällä perään -i. Näinhän meillä on tehty aina: donitsit, muffinsit, ribsit, kännyköiden äppsit (hyi helvetti), munaskuukkeleita hellivät aluspäntsit... Jopa niinkin arkinen ja virallisen kielenkäytön statusta nauttiva lainasana fakta on peräisin latinan monikkomuodosta facta. Yksikkömuoto on factum. -
Asuin vuosikausia Briteissä. Sipsit ovat siellä CRISPS ja ranskanperunat on CHIPS. Ameriikoissa chips on sipsit ja ranskikset on french fries. Crisps on aivan täysin oikea sana, ja toi sipsimerkki on brittiläinen.
-
Lohikäärme: Orkkispakkauksesta tulee enemmän mieleen joku orgia-pakkaus. Kasa kondoⅿeja ja käsineitä ja sillee. En ois yhdistänyt sanaan “original” ilman Ninan mainintaa.
Ainahan se orgasmi on mielessä -
Dummy87: Sehän on itse asiassa johdonmukaista lainata vieraasta kielestä monikkomuoto ja vääntää se sellaiseen muotoon että se sopii suomeen, tavallisesti lisäämällä perään -i. Näinhän meillä on tehty aina: donitsit, muffinsit, ribsit, kännyköiden äppsit (hyi helvetti), munaskuukkeleita hellivät aluspäntsit… Jopa niinkin [...]
-
Tämä orkkis-keskustelu on mielenkiintoinen, selvästi suurin osa ei sanaa ole kuullut, mutta silti monin paikoin hyvin yleisessä käytössä. Itse käytän mieluummin orggis-sanaa, mutta molempia kuulee. Olisi mielenkiintoista tietää onko tämä jotenkin paikkakuntakohtainen sana vai miten se jakautuu.
-
-
Riippumatta siitä onko orkkis sana ollut käytössä iät ajat vai ei, olen samaa mieltä, että se pitäisi kieltää. Mikä oli alunperin pointti. Myös maha-asukkia oon kuullut pitkään, mutta senkin kieltäisin.
-
Lohikäärme: Orkkispakkauksesta tulee enemmän mieleen joku orgia-pakkaus. Kasa kondoⅿeja ja käsineitä ja sillee. En ois yhdistänyt sanaan “original” ilman Ninan mainintaa.
Mun mielikuvitus lähti heti samaan suuntaan. Tosin mun mielessäni "orkkispakkaus" viittaa kuumaan henkilöön. Sellaiseen, et jo sen katselustakin saa melkein orgasmin. -
ex-britti: Asuin vuosikausia Briteissä. Sipsit ovat siellä CRISPS ja ranskanperunat on CHIPS. Ameriikoissa chips on sipsit ja ranskikset on french fries. Crisps on aivan täysin oikea sana, ja toi sipsimerkki on brittiläinen.
Niin mutta kun me ollaan Suomessa ja tää on suomen kieltä, niin ne on sipsit. Ei tässä kukaan sitä olekaan kieltänyt, etteikö crisps olis oikea sana _jossain_ kielessä.
Kommentti