Ikuisesti iholla, osa 42
Tuossahan on virhe.
Seuraava
Mieti tätä ennen kuin hankit housupuvun. Edellinen
Tapetti näytti kivalta. Sitten levitin sen koko seinälle.
Mieti tätä ennen kuin hankit housupuvun. Edellinen
Tapetti näytti kivalta. Sitten levitin sen koko seinälle.
49 kommenttia
-
Ei oo kyllä ensimmäisen tatskan ainut saati vähäisin moka se että "silti" näyttää silliltä..
-
-
Emma rakastaa kappaletta niin paljon, että piti sanatkin tatuoida iholle, mutta ei koskaan vaivautunut edes kuuntelemaan niitä sanoja. Onneksi ei valinnut yhtään kyseenalaisempaa kohtaa. *facepalm*
-
Pokepallo on niin vitun törkeä että se on jo oikeastaan hieno! Noi "lainit" tosin, tässä hetken tuijoteltuani, näyttää siltä kun ne olis siveltimellä vedetty – onko se oikee vai piirros?
-
-
En ymmärrä, että mikä ihmeen vaikeus on tarkastaa sitä tekstiä, ennen kuin niistä iholleen ottaa tatuoinnin. Itsellä on tekstiä iholla, tarkistin itse sen varmaan 10 kertaa ainakin ja tatuoijan kanssa kahdesti ennen kuin se ikuistettiin iholle.
-
Joka kerta kun näkee että "ikuisesti iholla" on taas ilmestynyt feissarimokiin, jännitys tiivistyy.
-
"Käykää ihmiset optikolla." Mitäs Jenni jos sinä kävisit tatuoijalla?
-
Periaatteessa jossain eri asiayhteydessä ajateltuna voisi toimiakkin tuo "How long we have been dancing" vaikka merkitys muuttuu. Mutta kyllä tuossa laulussa itsessään sanat kuuluvat olevan "have we been".
-
-
Olin ihan valmis uskomaan että Sonatan kappale tosiaan menee noin, koska harvoin suomalaisilla bändeillä on englanninkielinen tuotanto kieliopillisesti ihan puhdasta. Olen muistaakseni teininä jostain näiden laulusta ärtynyt kielioppivirheen vuoksi, muistaisi vain mikä kappale kyseessä.
-
Eka luulin donitsiksi, sitten pelastusrenkaaksi. Mutta onkin joku Pokemon. Aina oppii uutta.
-
Nisvo: Olin ihan valmis uskomaan että Sonatan kappale tosiaan menee noin, koska harvoin suomalaisilla bändeillä on englanninkielinen tuotanto kieliopillisesti ihan puhdasta. Olen muistaakseni teininä jostain näiden laulusta ärtynyt kielioppivirheen vuoksi, muistaisi vain mikä kappale kyseessä.
Tallulah? Muistaakseni aika kökköenglantia. -
Nisvo: Olin ihan valmis uskomaan että Sonatan kappale tosiaan menee noin, koska harvoin suomalaisilla bändeillä on englanninkielinen tuotanto kieliopillisesti ihan puhdasta. Olen muistaakseni teininä jostain näiden laulusta ärtynyt kielioppivirheen vuoksi, muistaisi vain mikä kappale kyseessä.
Kaikki niiden kappaleet. -
Niin, eikö olisi oikein jos tarkoitettaisiin "kuinka pitkään olemmekaan tanssineet", oh how long we have been dancing. Mutta jos on normaali kysymyslause niin sanajärjestys auttamatta kääntyy. Juo nai pokepallo.
-
zorro: Periaatteessa jossain eri asiayhteydessä ajateltuna voisi toimiakkin tuo “How long we have been dancing” vaikka merkitys muuttuu. Mutta kyllä tuossa laulussa itsessään sanat kuuluvat olevan “have we been”.
No tuota... Laulussa sanat kuuluvat kyllä olevan "How long have we been dancing?", mutta fyysisen cd:n kansilehtisessä (jota pitelen juuri kädessäni) sanajärjestys totta tosiaan on "we have been". Jälkimmäinen säe tosin kuuluu sekä laulussa että lehtiseen painettuna "YOU ARE all I see…" Eli väärin kirjoitettu tatska joka tapauksessa... -
-
Kuka noita tatskoja lukee? Siis missä tilanteessa? "Hei, mä nään sun tatskasta we have, näyttäsitkö loputkin"? Niin kat sitten vissiin.
-
Sonata Arctican sanoja en suostuisi ikinä tatuoimaan itseeni. Kaikki kappaleet kieliopillisesti kunnon rallienglantia, ihan laulajan ääntämistä myöten. Paid in full: ”Finally I'm understanding me One day we may have whole new me's and you's But first I need to learn to love me too” Karmeaa.
-
Eikun sehän on selkeesti "Drink, fuck & Pokemon Go." Kertoo Ossin tärkeimmät harrastukset?
-
Vähän niinkuin sisustustaulujen tekstit, mutta vielä huonompia. Tatuoituina iholle. Olen sanaton.
-
Pakko myöntää, että silli sai hymyn huulille. Urhea silli jatkaa matkaansa vaikka kaikki eivät hyväksy.
-
Eritavalla. Eritavalla? Eritavalla... Miksi tuo sana on niin älyttömän vaikea kirjoittaa oikein?
-
Jos voisin niin linkittäisin kuvan pokepalloon jonka serkkuni 6-v. piirsi 90-luvulla. Tämä tatuointi on varastettu hänen tuotannostaan!
-
-
Jonain päivänä nämä ihmiset häpeävät tatutointejaan ja pitävät aina pitkähihaista paitaa. Jos haluaa noin ison tatuoinnin, eikö olisi järkevämpää ottaa se vaikka selkään tai reiteen, jotka eivät ole aina paljaana? Jos tykkään nyt jostain biisistä, en välttämättä enää tykkää siitä 10 vuoden päästä. Jos "Anatude" tekee jotain paskaa ja fani pettyy pahasti, haluaa varmaan sen tekstin pois käsivarresta. No, laserpoisto on tietysti keksitty.
-
On kyllä vaikea olla lukematta "silli", koska tuo ensimmäinen T on ihan eri näköinen kuin toinen. Design ei mennyt ihan nappiin.
-
Muurahaiskäpy: On kyllä vaikea olla lukematta “silli”, koska tuo ensimmäinen T on ihan eri näköinen kuin toinen. Design ei mennyt ihan nappiin.
No ei tuo t kyllä näytä samalta kuin se sitä edeltävä L. Ei mitään ongelmaa lukea oikein. Putkiaivoilla ehkä. -
Kikihyvin: Sonata Arctican sanoja en suostuisi ikinä tatuoimaan itseeni. Kaikki kappaleet kieliopillisesti kunnon rallienglantia, ihan laulajan ääntämistä myöten. Paid in full: ”Finally I’m understanding me One day we may have whole new me’s and you’s But first I need to learn to love me too” Karmeaa.
Ei tässä ole mitään kielioppivirhettä. Ehkä ei kovin kaunokirjallista tekstiä, mutta ihan ymmärrettävää ja säveleen sopivaa. -
Jef: Ei oo kyllä ensimmäisen tatskan ainut saati vähäisin moka se että “silti” näyttää silliltä..
Mutta onneksi tatskassa on kasvunvaraa. Teksti harvenee (ehkä) lukukelpoiseksi kun läski enenee. Miksi aina kirjoitustaidottomat haluavat tekstiä? Tekis mieli punaisella tussilla korjata. -
Bodvåihsojeåve: Tallulah? Muistaakseni aika kökköenglantia.
Se on kyllä kököistä kököin :D itse biisi on ihan nätti mutta sanat aiheuttaa myötähäpeää. -
näsäviisas: Eikö kukaan keksi enää mitään omaa sanottavaa?
Mitä voi odottaa ihmiseltä, joka piirtää omaan ihoon? -
Nisvo: Olin ihan valmis uskomaan että Sonatan kappale tosiaan menee noin, koska harvoin suomalaisilla bändeillä on englanninkielinen tuotanto kieliopillisesti ihan puhdasta. Olen muistaakseni teininä jostain näiden laulusta ärtynyt kielioppivirheen vuoksi, muistaisi vain mikä kappale kyseessä.
Kuulostat mukavalta ihmiseltä etkä lainkaan kaikkien vihaamalta leppäkertun seksuaalistahäiriköimistä harrastavalta henkilöltä. -
Wisegyu: Parin vuoden päästä sitten itketään, että oh dog mitä tuli tehtyä…
Eivät tautoinnin ottaneet koskaan tunnusta katuvansa tai häpeävänsä niitä. Keskittyvät lähinnä haukkumaan niitä kritisoivia kateellisiksi tai käyttävät sen lapsellisimman puollustuksen et vaan itse uskalla tms.
Kommentti