Luontoilta, osa 17
Mikähän ötökkä tämä on?
28 kommenttia
-
fruttidinightmare: Onko pakko tajuta ekaa, jos ei taho?
Miten et voi sitä tajuta? Sokeakin näkee, että käännökset ovat päin helvettiä. Kuudes lintu on englanniksi "tit" eli tiainen. -
-
fruttidinightmare: Onko pakko tajuta ekaa, jos ei taho?
Tiainen on englanniksi tit, joka tarkoittaa suomeksi myös tissiä. Käännöskoneen kääntämä testi. -
Välillä ihmetyttää et miten vieraantunut ihminen voi olla luonnosta jos ei kärpästäkään tunnista.
-
fruttidinightmare: Onko pakko tajuta ekaa, jos ei taho?
Tit (engl.) = tiainen,(murt.) tissi -
Nuori kärpänenhän se siinä. Tosin itseni ei pidä päteä sillä töissä olin varma että näin torakan. Hyppäsin 3 metriä ilmaan ja päästin vinkuleluäänen. Siinä sitten esimies löntysteli paikalle ja ihmetteli ääneen että "mikäs täällä asuu?". Minä siihen että "To-to-torakka!" Esimies kurkkasi kohtaan josta olin paennut ja totesi että kyseessä on suurin sokeritoukka jonka hän on eläessään nähnyt. Yritin palautella arvoani teeskennellen tyyntä ja virkoin että hehahe ai vain sokeritoukka, tosi rento olen enkä edes yhtään pelästynyt.
-
-
fruttidinightmare: Onko pakko tajuta ekaa, jos ei taho?
Koko ekaa juttua? Ei siinä sen kummempi, kuin että latinalaiset nimet on todellisia ja ne on suomennettu kirjaimellisesti, näin ymmärsin. -
Jeppe: Koko ekaa juttua? Ei siinä sen kummempi, kuin että latinalaiset nimet on todellisia ja ne on suomennettu kirjaimellisesti, näin ymmärsin.
Ei tosiaan ole mitään latinakäännöksiä. Taitaa olla ihan perinteinen google-kääntäjän keissi viestin alkuperäisestä kielestä. Ainakin tuo 'konekäännös' viestin alareunassa viittsisi siihen... -
fruttidinightmare: Onko pakko tajuta ekaa, jos ei taho?
Ei ole pakko. Luulen, että tämä on "Bing kääntää" tai joku muu kone vauhdissa, viimeinen lintuhan on "tit". -
-
Oman lintutuntemuksen ja kevyen googletuksen jälkeen pääsin tulokseen: 1. Turkinkyyhky 2. Vihervarpunen 3. Punarinta 4. Viherpeippo 5. Peukaloinen 6. Viitatiainen
-
Ensimmäisessä mokassa hauskaa oli se, että käännöskoneen algoritmi on tuottanut osin käsittämätöntä siansaksaa ja osittain kaksimielisyyksiä, kuten ”tissi”.
-
-
Jeppe: Koko ekaa juttua? Ei siinä sen kummempi, kuin että latinalaiset nimet on todellisia ja ne on suomennettu kirjaimellisesti, näin ymmärsin.
Ruumiinosat yms nimetään pitkälti latinaksi mutta taksonomiset nimet ovat tieteellisiä nimiä. Latina on kieli siinä missä suomikin ja myös siinä kielessä kaikilla elukoilla ja kasveilla on ihan omat nimensä, jotka eivät ole sama asia, kuin nuo tieteelliset nimet.Jeppe: Koko ekaa juttua? Ei siinä sen kummempi, kuin että latinalaiset nimet on todellisia ja ne on suomennettu kirjaimellisesti, näin ymmärsin.
Eivät ole latinalaisia nimiä vaan tieteellisiä nimiä. Oppikaa ymmärtämään. -
Tumppu: Ruumiinosat yms nimetään pitkälti latinaksi mutta taksonomiset nimet ovat tieteellisiä nimiä. Latina on kieli siinä missä suomikin ja myös siinä kielessä kaikilla elukoilla ja kasveilla on ihan omat nimensä, jotka eivät ole sama asia, kuin nuo tieteelliset nimet. Eivät ole latinalaisia nimiä vaan tieteellisiä nimiä. Oppikaa ymmärtämään.
Sinänsä tieteellisissä nimissä kyllä käytetään latinan (ja kreikan) sanoja, vaikka tietenkään kukaan roomalainen ei ole eläimistä niillä nimillä puhunut. Joukossa tosin on paljon pseudolatinaakin (/-kreikkaa), kriteerinä taitaa olla vain se, että kuulostaa oikealta. -
Muistatteko sitä mokaa, kun joku ei tunnistanut pulua? Tää vika menee samaan kastiin. Myötähäpeä on ihan yhtä iso.
Kommentti