Kirpputorin löytöjä, osa 407
Pieleen mennyt käännös aiheuttaa väärinkäsityksen.
Seuraava
Johanna Tukiainen avautuu koirapalstalla. Edellinen
Miksei edes itsepalvelukassalta saa varastaa?
Johanna Tukiainen avautuu koirapalstalla. Edellinen
Miksei edes itsepalvelukassalta saa varastaa?
40 kommenttia
-
Klikkiotsikon makua alaotsikossa ("Pieleen mennyt käännös aiheuttaa väärinkäsityksen"). Ei kai tässä vielä ehtinyt käännöksestä johtuvaa väärinkäsitystä tapahtumaan? Tuire toki käsitti Tiinan kommentin väärin, mutta ei kai voi sanoa, että käännös olisi suoraan aiheuttanut väärinkäsityksen. Potentiaalia siihen oli kuitenkin olemassa. Vai onko joku kääntänyt teippirullan vesipyssyksi? Sekö se aiheutunut väärinkäsitys oli? Terv. Hämmentynyt nillittäjä
-
-
Sarkasmitutkani saattaa olla rikki, mutta teipillä ilmeisesti korjattiin rikkoutunut vesipyssy ja tarjolla oli vähän erilaisia käsitöitä käännöksestä riippuen o, o
-
Pingviini (ent. Soinniton ananas): Klikkiotsikon makua alaotsikossa ("Pieleen mennyt käännös aiheuttaa väärinkäsityksen"). Ei kai tässä vielä ehtinyt käännöksestä johtuvaa väärinkäsitystä tapahtumaan? Tuire toki käsitti Tiinan kommentin väärin, mutta ei kai voi sanoa, että käännös olisi suoraan aiheuttanut väärinkäsityksen. [...]
Jos oikein ymmärsin niin vesipyssyn kahvan oli saanut teipattua kasaan. Kivanpito jatkui. Miten pidetään jöötä ja millainen se on? -
-
Pingviini (ent. Soinniton ananas): Klikkiotsikon makua alaotsikossa ("Pieleen mennyt käännös aiheuttaa väärinkäsityksen"). Ei kai tässä vielä ehtinyt käännöksestä johtuvaa väärinkäsitystä tapahtumaan? Tuire toki käsitti Tiinan kommentin väärin, mutta ei kai voi sanoa, että käännös olisi suoraan aiheuttanut väärinkäsityksen. [...]
Käännös aiheuttaa englantia puhuville helposti väärinkäsityksen, koska tuo ei ole käytännössä oikea käännös käsitöille. Käsityön suora käännös on toki handjob, mutta englantia puhuvat luulevat todennäköisesti tarjolla olevan seksuaalisia palveluita.Käsitöiden käännös taas on handcrafts tai usein neulojien/virkkaajien suosima yarncrafts, joka erottaa vielä tarkemmin, mistä käsitöiden alalajista on kyse -
Läpivedoton mustikka: En mäkään. Voisko joku selittää?
"Handjob" tarkoittaa sukupuoli elinten hierontaa. Tässä olis ehkä järkevämpää kirjoittaa "I knit" kun toi "craft" on enemmän askartelua. -
Läpivedoton mustikka: En mäkään. Voisko joku selittää?
Kääk, eiku jos vesipyssy menny rikki ja hyvät leikit meneillään niin kyllä minäkin kysyisin jos saisin jonkun tuomaan teippiä! 😀 -
Midä: Miks en tajuu tota tokaa?
Selitys sinulle:-> Jani laittoi kuvan miksi teippiä tarvittiin ja kertoi, että joku ystävällinen toi teippiä-> Patrick ilmaisee kuvallaan tunnelman -> aikuiset ihmiset juopottelee ja ilmeisesti tarvitsee siihen teipillä korjattua vesipyssyä (syystä tai toisesta ei kyetty itse hakemaan teippiä)Fiksut pojat kun eivät lähteneet alkoholin vaikutuksen alaisena a) ajamaan itse autoa b) pyysivät apua ja kertoivat tarinan loppuun, mihin sitä teippiä tarvittiin -
-
Lähtemätön valas: Oikeesti? Eiks täällä katota aikuisviihdettä? :D
Ei sellaista, jossa käytetään banaanivesipyssyjä (vaikka en hetkeäkään epäile, ettei se olisi oma genrensä). -
Puuttumatta Tuiren käännökseen, eikä tuo kuva ole aika huono mainos noille käsitöille? Toi neulehan on ihan nuhruinen ja nukkainen?
-
Pierutynnyri: "Handjob" tarkoittaa sukupuoli elinten hierontaa. Tässä olis ehkä järkevämpää kirjoittaa "I knit" kun toi "craft" on enemmän askartelua.
Ei se nyt ihan noinkaan ole. Esim. Merriam-Webster sanoo craftista näin:"2a: an occupation or trade requiring manual dexterity or artistic skillthe carpenter's craftthe craft of writing playscrafts such as pottery, carpentry, and sewingHe learned the craft as an apprentice.2b crafts plural : articles made by craftspeoplea store selling craftsa crafts fair"Kyllä siis 'crafts' olisi tässä oikea, vaikka se merkityksessään kattaa myös askartelun.Lisäksi:"Definition of craftsman1: a worker who practices a trade or handicraft2: one who creates or performs with skill or dexterity especially in the manual artsjewelry made by European craftsmen"Oma craftsman-puolisoni on kyllä käsityöläinen eikä askartelija ;)P.S. Tämä oli nyt AmE sanakirjasta, mutta pikaisella vilkaisulla Oxfordin sanakirja on samoilla linjoilla, eli en usko, ett BrE painottaa merkityksessä tuota askartelua sen enempää. -
Lojaali pulu: Puuttumatta Tuiren käännökseen, eikä tuo kuva ole aika huono mainos noille käsitöille? Toi neulehan on ihan nuhruinen ja nukkainen?
Muakin vaivaa tää, että neule näyttää halvimmasta akryylilangasta tehdyltä, jolloin huomio menee nuhruiseen ulkonäköön. Joka johtuu materiaalista eikä neulosjäljestä. -
Olisin toivonut että jos kerran kommentoidaan että lause on vähän väärin muotoiltu, niin olisi sitten samantien kertonut mikä siinä on väärin. Käsityö kuitenkin on suoraan käännettynä "handjob", vaikkei se oikea termi tässä asiayhteydessä olekaan. Mä vähän luulen että ne jotka ei ole aiheisiin perehtyneet eivätkä englantia niin hirveästi puhu eivät ihan oikeasti ymmärrä mitä eroa on sanoa "handjob" ja vaikka "handcraft". Hauska mokahan tuo on ei siinä.
-
Suihkunraikas alpakka: Käännös aiheuttaa englantia puhuville helposti väärinkäsityksen, koska tuo ei ole käytännössä oikea käännös käsitöille. Käsityön suora käännös on toki handjob, mutta englantia puhuvat luulevat todennäköisesti tarjolla olevan seksuaalisia palveluita. Käsitöiden käännös taas on handcrafts tai usein [...]
Tiedän kyllä, siksi sanoinkin, että potentiaali väärinkäsitykseen on. Tässä kukaan englantia puhuva ei kuitenkaan ehtinyt paikalle käsittämään väärin. Siksi "väärinkäsityksen" on harhaanjohtava valinta. Jos sana aiheuttaa helposti väärinkäsityksiä, muttei ole niitä vielä aiheuttanut, parempi muoto olisi "Pieleen mennyt käännös (voi) aiheuttaa väärinkäsityksiä." -
Hurskas opas: Olisin toivonut että jos kerran kommentoidaan että lause on vähän väärin muotoiltu, niin olisi sitten samantien kertonut mikä siinä on väärin. Käsityö kuitenkin on suoraan käännettynä "handjob", vaikkei se oikea termi tässä asiayhteydessä olekaan. Mä vähän luulen että ne jotka ei ole aiheisiin [...]
Jotenkin siis luulisi, että sellaiset jotka eivät englantia niin hirveästi puhu, olisivat jo oppineet käyttämään sanakirjaa.Ja tosiaanko tuon toisen jutun hauskuus oli siinä, että joku tarvitsi teippiä vesipyssyynsä? Olipa kyllä feissarimokien arvoinen "helmi". -
Vai olisko mahdollista, että Tuire tiesi tasan tarkkaan mitä kirjoitti. Ja suomennos ja kuva oli vaan hämäystä ettei ilmoitusta poisteta 🤷🏼♀️ Se selittäisi nuhruisen kuvankin.
-
-
Lähtemätön valas: Oikeesti? Eiks täällä katota aikuisviihdettä? :D
Oikeesti? Eikö täällä osata laskea kahteen? -
Miten vesipyssypojat istuvat noin vihreällä nurmikolla noin vähissä vaatteissa tällaiseen aikaan vuodesta? Onko Porissa jo kesä?
-
Eikö Fingerporissa ollut pari niitä Finnish hand jobs / blow jobs strippiä. Oli hauskoja silloin ja naurattaa vieläkin.
-
Lähtemätön valas: Oikeesti? Eiks täällä katota aikuisviihdettä? :D
Tarkotat varmaan vikaa, eli kolmatta -
Ympäripyöreä harakka: Mikä tossa teippijutussa oli moka?
Miksi niistä "Mokista" jaksetaan aina itkeä? Ei nämä ole kaikki mokia. Täällä on koottuna facebookin hauskoja juttuja. Jotkut on mokia ja jotkut vaan hyvän mielen juttuja niinkun tuo teippi. -
Läpivedoton mustikka: En mäkään. Voisko joku selittää?
Se ei ole moka vaan hauskaa. -
Suotuisa appelsiini:
Piti oikein itekin tsegata käsityöasiat sanakirjasta ja yllätyksekseni huomasin, että handjob kirjoitetaan englanniksi yhteen mutta amerikaksi erikseen. Näin ainakin Oxfordin ja Merriam-Websterin sanakirjojen mukaan.P.S. Tämä oli nyt AmE sanakirjasta, mutta pikaisella vilkaisulla Oxfordin sanakirja on samoilla linjoilla, eli en usko, ett BrE painottaa merkityksessä tuota askartelua sen enempää. -
Aiempi ilves: Vai olisko mahdollista, että Tuire tiesi tasan tarkkaan mitä kirjoitti. Ja suomennos ja kuva oli vaan hämäystä ettei ilmoitusta poisteta 🤷🏼♀️ Se selittäisi nuhruisen kuvankin.
Tätä mäkin mietin. Ihan taatusti tiesi mitä kirjoitti, ja kuvassa merkittävä asia oli enemmin se neulepaidan sisus kuin itse neulepaita. -
-
Ostaisin Tuirelta handjobin. Vaikuttaa kuitenkin käsistään kätevältä typyltä.
-
Itse ihmettelen sitä, että vaikka FB on kova hylkäämään täysin viattomiakin myynti-ilmoituksia "sopimattoman" sisällön tai tiettyjen sanojen perusteella, algoritmi ei sitten kuitenkaan hoksannut tuota handjob-sanaa tuolta välistä.
-
Ellei Tuire vaikuttaisi nimensä perusteella vanhalle naishenkilölle, niin olisin saattanut langeta kysymään että saako näitä käsitöitä pariskunnalle, joka tykkää kyseisestä meiningistä. Tosin kelpaisi myös käsityönä tehdyt neuleetkin :)
-
Ymmärsikö Tuire mi se on kirjoittanut lopulta, vai tarjoaako edelleen seksi palveluita?
-
jukkapalmu: Miksi niistä "Mokista" jaksetaan aina itkeä? Ei nämä ole kaikki mokia. Täällä on koottuna facebookin hauskoja juttuja. Jotkut on mokia ja jotkut vaan hyvän mielen juttuja niinkun tuo teippi.
Se ei ole itkemistä jos kysyy missä se moka on. Se on neuvon kysymistä jos ei, löydä vitsiä.Et sinä fingerporiakaan voi lukea yksin muilta kysymättä. Tai olisi tylsää kun 9/10 jutuista jäisi täysin mysteeriksi. -
Pelkäämätön soturi: Se ei ole itkemistä jos kysyy missä se moka on. Se on neuvon kysymistä jos ei, löydä vitsiä. Et sinä fingerporiakaan voi lukea yksin muilta kysymättä. Tai olisi tylsää kun 9/10 jutuista jäisi täysin mysteeriksi.
Millä perusteella kenelläkään jäisi 90% Fingerporeista mysteereiksi?Minulla tuo on paremmin päinvastoin, eli 1/10 eli 10% on sellaisia, että ei ole tietoinen jostain alan termistä tai muusta ja pitää googlata tai kysyä. Yleensä nämä onkin niitä tylsimpiä ja kaukaa haetuimpia muutenkin ja useimmiten googlatut stripit on ymmärtämisenkin jälkeen niitä huonoimpia.
Kommentti