Sanoilla on merkitystä
Pohjois-Karjalan murre kuulostaa aivan italialta – ainakin tekoälyn mukaan.
Seuraava
Jos haet seuraa, älä tee sitä näin. Edellinen
Tästä syystä valehdellaan, kun kysytään kuulumisia.
Jos haet seuraa, älä tee sitä näin. Edellinen
Tästä syystä valehdellaan, kun kysytään kuulumisia.
29 kommenttia
-
-
Italiana tulkittua pohjoiskarjalaa, joka on sitten käännetty englanniksi. Onko tiede lopultakin mennyt liian pitkälle?
-
Minä luulin ensin, että Hennan jutussa on jokin lasten runo, kun se on kirjoitettu tuohon muotoon. Mato istuu lapsen seurana kivellä onkimassa ja possu leipoo heille munkkeja.
-
Klooraamaton lammas: Minä luulin ensin, että Hennan jutussa on jokin lasten runo, kun se on kirjoitettu tuohon muotoon. Mato istuu lapsen seurana kivellä onkimassa ja possu leipoo heille munkkeja.
Joo, itse murhan suunnittelu kruunasi -
-
Mä oon aika iloinen ettei koneet vielä ymmärrä meitä tuon paremmin,vaikka tuo on jo suoritus. Olen välillä ottanut itse käsin kirjoittamistani teksteistä kuvia, joko muistiin itselle tai lähetettäväksi ja Google lens välillä ehdottaa niistä tekstin poimimista. En tiedä onko kiinni tekoälystä vai mun käsialasta, mutta poimitussa tekstissä on tuota Tommin tallennetta vähemmän järkeä.
-
Maria ei "kyennyt vastata", ja Maria on töissä, jossa otetaan ihmisiltä verikokeita. Millainen koulutus on näillä kunnallisilla labotorion hoitajilla? Äidinkieltä niiden ei ainakaan tarvitse osata.
-
Tornipöllö: Italiana tulkittua pohjoiskarjalaa, joka on sitten käännetty englanniksi. Onko tiede lopultakin mennyt liian pitkälle?
Ei. -
Tornipöllö: Italiana tulkittua pohjoiskarjalaa, joka on sitten käännetty englanniksi. Onko tiede lopultakin mennyt liian pitkälle?
Sulla on aina niin hyvät jutut. Oltaispa ystäviä. -
-
Klooraamaton lammas: Minä luulin ensin, että Hennan jutussa on jokin lasten runo, kun se on kirjoitettu tuohon muotoon. Mato istuu lapsen seurana kivellä onkimassa ja possu leipoo heille munkkeja.
Minä luulin aluksi, että se on joku päiväkodista saatu kirje, johon joku hoitotädeistä on päättänyt hieman runoilla. Ehdin jo ajatella, että eikö siellä kukaan tarkastanut tekstiä tai huomannut siinä olevia yhdyssanavirheitä, mutta sitten tajusin, että ei sentään. -
Klooraamaton lammas: Minä luulin ensin, että Hennan jutussa on jokin lasten runo, kun se on kirjoitettu tuohon muotoon. Mato istuu lapsen seurana kivellä onkimassa ja possu leipoo heille munkkeja.
On muuten hyvä tuo kirja, josta lainaus on! -
Ontuva pelikaani: Sulla on aina niin hyvät jutut. Oltaispa ystäviä.
Oon ajatellut ihan samaa!! ❤️🤭 Tornipöllö fan club kokoontuu 😅 -
Tornipöllö: Italiana tulkittua pohjoiskarjalaa, joka on sitten käännetty englanniksi. Onko tiede lopultakin mennyt liian pitkälle?
Ajattele jos toi tekoäly pääsis oikeusistuimeen savossa!? -
Juokseva eläin: Maria ei "kyennyt vastata", ja Maria on töissä, jossa otetaan ihmisiltä verikokeita. Millainen koulutus on näillä kunnallisilla labotorion hoitajilla? Äidinkieltä niiden ei ainakaan tarvitse osata.
En tiiä millanen koulutus laboratorion hoitajilla on. Laboratoriohoitajat on käyny AMK:n. -
tässä vielä pari päätelmää Amy nulla = ei minulla No, si no = no, siin o persché = :D
-
-
Ilmeisesti ainakin Pekalla on ollut pari suhdetta viime aikoina. Tai ainakin kuvittelen, ettei niitä kai muuten viitsisi vihkoon merkkailla.
-
Tornipöllö: Italiana tulkittua pohjoiskarjalaa, joka on sitten käännetty englanniksi. Onko tiede lopultakin mennyt liian pitkälle?
Ei, vaan kehitys ei ole riittävän pitkällä.Mieti kun lääkäri sanelee potilastietoja ja ohjelma vääntää ne siansaksaksi. Ja näin on taasen 'säästetty rahaa' potkimalla osastosihteerit kortistoon ziljoonan euron puheentunnistusohjelmalla korvattuina mm. HUSissa. Se on se Suomen isoin sairaala. -
Joko se oli penisilliinikuuri tai sitten olen niin tyhmä, etten ymmärrä miksi kukaan lyhentäisi sanan "antibiootti" muotoon "penis"
Kommentti