Ihana kielemme, osa 7
Suomen kieli on kamppailu: Ulkomaalaisten hauskoja virheitä.
Seuraava
Sopivan tasapainoinen tapa onnitella exää syntymäpäivänä. Edellinen
Luokkien taistelu kiihtyy: Vähävaraisten yksinoikeus alennuksiin puhuttaa jälleen
Sopivan tasapainoinen tapa onnitella exää syntymäpäivänä. Edellinen
Luokkien taistelu kiihtyy: Vähävaraisten yksinoikeus alennuksiin puhuttaa jälleen
49 kommenttia
-
Suomen kieli on ihan jännä. Olen miettinyt, että mitä on kypsä ja raaka ruoka. Jos tomaatit ovat ihan pikkuisia ja vihreitä, niin ne ovat raakoja ja haluan jättää ne varteensa kypsymään. Mutta sitten kun ne kypsyvät ja noukin ne irti, niin ne ovatkin yhtäkkiä taas raakoja tomaatteja, joista voi kypsentää tomaattikastikkeen. Äitini tuli kuittailemaan sarkastisesti, että onpa tosi "kypsää" tuhlata aikaa tällaiseen turhaan filosofileikkiin, joten vitutuksissani keitin hänet sinne tomattikastikkeen sekaan. Nyt minä itse sitten olen raaka raakalainen. Eihän tässä ole mitään järkeä.
-
-
Yks kaveri sanoi että tarvii tulostimeen uuden "maustekasetin" ja se oli kieltämättä aika hauskaa
-
Heippalapun viimeisek virkkeen suomennos: Perheen Pita-nimisellä narttukoiralla on alkamassa juoksuaika. Tämän huomaa siitä, että perheen uroskoira Enju(?) on käyttäytynyt lähipäivinä niin kuin kiiman haistava uroskoira käyttäytyy.
-
Niin ja sitten on niitä ihmisiä, jotka syövät vain raakaa ruokaa. Eli mitä? Keskenkasvuisia porkkanoita? Kypsentämätöntä riisiä? Leijonia?
-
Koomimupio: Näitäkään ongelmia ei olisi jos Suomessa ei olisi (tiettyjä) ulkomaalaisia. Joskus ratkaisut ovat vaan niin yksinkertaisia kun ne vaan osaa nähdä oikein! Miettikää tätä vuonna 2050...
Miksi nimimerkkisi on Koomimupio, kun sen pitäisi olla Koumcitytrapio?Olet ihan paska trolli Traumcityyn verrattuna. -
Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
-
-
Reseptivapaa Dinosaurus: Heippalapun viimeisek virkkeen suomennos: Perheen Pita-nimisellä narttukoiralla on alkamassa juoksuaika. Tämän huomaa siitä, että perheen uroskoira Enju(?) on käyttäytynyt lähipäivinä niin kuin kiiman haistava uroskoira käyttäytyy.
Hyvä että joku osaa avata nuo viestit. Erikoisia koirannimiä kyllä. Kas kun ei Pita ja Kebab. -
Kalsari: Suomen kieli on ihan jännä. Olen miettinyt, että mitä on kypsä ja raaka ruoka. Jos tomaatit ovat ihan pikkuisia ja vihreitä, niin ne ovat raakoja ja haluan jättää ne varteensa kypsymään. Mutta sitten kun ne kypsyvät ja noukin ne irti, niin ne ovatkin yhtäkkiä taas raakoja tomaatteja, joista [...]
Täähän on ihan selkee. Kun se tomaatti-hedelmä on kiinni siinä kasvissa, se on osa sitä kasvia, eli kasvi. Sitten kun sen poimii, siitä hedelmästä tulee ruoka, tai ruoka-aines. Raaka ja kypsä on eri asioita puhuttaessa kasveista ja ruuasta.Ja jos poimisi sen pikkuisen vihreän tomaatin, se olisi raakile. Suomen kieli on upeaa. -
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Toivottavasti ei kerennyt vielä aloittaa prosessia. -
Kuulin bussissa tapahtuneesta välikohtauksesta, jossa kyytiin noussut mies sanoi kuskille ”ota nami.”. Jörrikkä kuski kieltäytyi namista. Matkustaja yritti uudelleen ”ota nami” ja kuski jo hiukan hermostui ettei tahdo ottaa mitään karkkia. Onneksi toinen matkustaja ymmärsi ehdottaa ”Tahtoisikohan hän lipun Otaniemeen?” Näin tilanne ratkesi ja matka jatkui iloisesti.
-
-
Jo kauan sitten kiertäneet sanaleikit näemmä istutettu toisten suuhun. Mikäs siinä.
-
Reseptivapaa Dinosaurus: Heippalapun viimeisek virkkeen suomennos: Perheen Pita-nimisellä narttukoiralla on alkamassa juoksuaika. Tämän huomaa siitä, että perheen uroskoira Enju(?) on käyttäytynyt lähipäivinä niin kuin kiiman haistava uroskoira käyttäytyy.
Eikä kun Pitalla on jo juoksut päällä, mutta ns. tärppipäivät on lähestymässä.Kokenut uros tietää, että turha höntyillä juoksujen ekan 7-12 päivän aikana, vaan sitten yritetään vikitellä ja päästä pukille, kun on ne otollisimmat päivät päällänsä. -
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Niin kuin menee myös monelta suomalaiselta sedältä. -
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Meilläpäin tehtiin ihan lehtijuttu erään karjatilan sukupuolenvaihdosta. Tiesin ne ihmiset, ja yhdessä naurettiin että kukahan heistä se on sukupuolta vaihtanut -
Riikalle: Mitä ihmettä, laput on symppiksiä D: Seurustelun alussa kun olin poikaystävällä yötä, ja se lähti töihin ja mä jäin nukkumaan, se jätti pöydälle kauniita kirjeitä että ole kuin kotonasi, kaapista löytyy pyyhkeitä jne. Oli se tunnelmallisempaa lukea toisen omalla käsikirjoituksella raapustettua lappua kuin jotain tekstiviestiä, vaikka ei siinäkään vikaa olisi ollut.
-
Japanilainen luokkakaverini tuli kerran oikein iloisesti ilmoittamaan minulle, että "You are soup!" mutta hämmentyneestä reaktiostani päätteli heti, että nyt ei mennyt ihan oikein. Hän rupesi vähän paniikissa toistelemaan, että "You know. Soup. Soup? Cute?!" Hän oli katsonut sanakirjasta sanan "söpö" ja sitä yritti tavata. 😄
-
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Tämä menee sekaisin välillä myös suomalaisilla. -
Kalsari: Suomen kieli on ihan jännä. Olen miettinyt, että mitä on kypsä ja raaka ruoka. Jos tomaatit ovat ihan pikkuisia ja vihreitä, niin ne ovat raakoja ja haluan jättää ne varteensa kypsymään. Mutta sitten kun ne kypsyvät ja noukin ne irti, niin ne ovatkin yhtäkkiä taas raakoja tomaatteja, joista [...]
Ei kyllä sä kypsästä tomaatista sen kastikkeen teet. Kypsä tuote voi olla raaka-aine. -
Epäonnistunut poro: Tämä menee sekaisin välillä myös suomalaisilla.
Klassikko lääkärien saneluista: "Kotitilalla tehty sukupuolen vaihdos, joten työt vähenemässä." -
-
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Eli loppujen lopuksi tädistäsi tulikin setä? -
Eräs tuntemani hyvin ujo ulkomaalainen nuori nainen tuli kerran kaupassa vastaan. Hän osoitti hyllystä juuri ottamaani munakennoa ja ylpeästi esitteli suomentaitoaan: ”Sinulla on munat.” Totesin, että hän varmaankin tarkoitti sanoa: ”Sinulla on munia.” En selittänyt enempää. Eräs toinen ulkomaalainen mainitsi jotakin Kuusinen-vaatekaupasta, mutta hän ei osannut lausua nimen pitkää vokaalia.
-
Vieläkin ilahduttaa entisen kollegan kysymys olenko jo saanut palkankorostuksen
-
Satelee/luntelee/räntelee. Kauniin loogista, vielä loogisempaa olisi vetelee/räntelee/luntelee. Taidan ottaa käyttöön.
-
Joskus joku kurdi oli ihan tohkeissaan eräällä kalapaikalla ja sano että "silakka tulee hyvin" ja katsoin niin salakoitahan se sieltä naaras. En tiä oliko väärinymmärrys nimessä ja kalantuntemus hukassa mut en viittiny sanoa mitään kun oli niin innoissaan. Hyvä jos joku niitäkin kaloja syö.
-
Tane: Eräs tuntemani hyvin ujo ulkomaalainen nuori nainen tuli kerran kaupassa vastaan. Hän osoitti hyllystä juuri ottamaani munakennoa ja ylpeästi esitteli suomentaitoaan: ”Sinulla on munat.” Totesin, että hän varmaankin tarkoitti sanoa: ”Sinulla on munia.” En selittänyt enempää. Eräs toinen [...]
Vatekauppa on hassu. -
Mieheni mukaan lohikäärme = kermalisko. Käärme ja kerma menivät sekaisin, ja jonkinlainen liskoeläin kyseessä, joten....
-
Kalsari: Suomen kieli on ihan jännä. Olen miettinyt, että mitä on kypsä ja raaka ruoka. Jos tomaatit ovat ihan pikkuisia ja vihreitä, niin ne ovat raakoja ja haluan jättää ne varteensa kypsymään. Mutta sitten kun ne kypsyvät ja noukin ne irti, niin ne ovatkin yhtäkkiä taas raakoja tomaatteja, joista [...]
Ymmärrän. Olit varmaan ihan kypsä mutsisi kuittailuihin. -
Puolison suussa Vaasan ruispaloista tuli Rasputin-leivät. Ruispalat=Rasputin. Etäisesti samaa näköä kai. Vuosia myöhemmin edelleen käytössä.
-
-
Mun yks ulkomaalainen kaveri sanoi/kirjoitti aina "tapamme" kun tarkoitti tapaamme. Alkuun en kehdannut korjata häntä kun ei vielä tunnettu kovin hyvin, mut jossain vaiheessa kun sain siltä viestin jossa luki tyyliin "tapammeko Anun siellä?" niin päätin, että nyt on aika kertoa totuus ennen kuin saadaan syyte jostain tapon suunnittelusta. :D
-
Saippua. Se on meillä aiheuttanut kummastusta ja tajuan sen itsekin. Hän luuli siis että sen perusmuoto on "Saippu". Ja näin ajatellen niinhän se järkevästi menisikin. Kahvi - Kahvia. Saippu - Saippua. Miksi siinä on kaksi aa:ta kun halutaan "saippuaa"? En ollut itse tietenkään kiinnittänyt siihen huomiota
-
jukkapalmu: Saippua. Se on meillä aiheuttanut kummastusta ja tajuan sen itsekin. Hän luuli siis että sen perusmuoto on "Saippu". Ja näin ajatellen niinhän se järkevästi menisikin. Kahvi - Kahvia. Saippu - Saippua. Miksi siinä on kaksi aa:ta kun halutaan "saippuaa"? En ollut itse tietenkään kiinnittänyt siihen huomiota
Peräkkäisistä a-kirjaimista ensimmäinen kuuluu sanan vartaloon, toinen on partitiivin pääte.On muuten sellaisiakin sanapareja, joissa yhden sanan perusmuoto on sama kuin toisen partitiivi, kuten kanki-kankea, hirvi-hirveä, aasi-Aasia ja aari-aaria. -
Reseptivapaa Dinosaurus: Heippalapun viimeisek virkkeen suomennos: Perheen Pita-nimisellä narttukoiralla on alkamassa juoksuaika. Tämän huomaa siitä, että perheen uroskoira Enju(?) on käyttäytynyt lähipäivinä niin kuin kiiman haistava uroskoira käyttäytyy.
Kiitos! Tämä selvensi. -
Ytimekäs kobra: Täähän on ihan selkee. Kun se tomaatti-hedelmä on kiinni siinä kasvissa, se on osa sitä kasvia, eli kasvi. Sitten kun sen poimii, siitä hedelmästä tulee ruoka, tai ruoka-aines. Raaka ja kypsä on eri asioita puhuttaessa kasveista ja ruuasta. Ja jos poimisi sen pikkuisen vihreän tomaatin, se olisi raakile. Suomen kieli on upeaa.
Raaka = hedelmä, marja jne, joka on vielä kesken, raakile, esim. vihreä tomaattiKypsä = hedelmä, marja jne, joka on kypsynyt eli valmis, esim. punainen, kimmoisa tomaattiYlikypsä = hedelmä, marja jne, joka on kypsynyt niin pitkään, että alkaa jo hajota, mädäntyä, esim. punainen, pehmeä tomaattiKypsentämätön = ns. raakaruoka, eli esim. kypsä tomaatti sellaisenaanKypsennetty = ruoka, joka on valmistettu yl. kuumentamalla, esim. paistetut tomaatitYlikypsennetty = ruoka, jota on valmistettu liian pitkään, esim. pohjaan palaneet, mustat paiatetut tomaatit -
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Öööö. Sukupuolta ei vaihdeta 🤦🏼♀️ -
Ex työkaverilla meni aina sekaisin ”kannu” ja ”känny”, hänen kielestään puuttui siis ”ä” ja vaikeuksia tätä käyttää. Potilaita hauskuutti omat nestelistat.
-
Ihan alkoi kiinnostamaan milloin Urposta on oikein tullut haukkumasana? Vastaus on 1970-luvulla, ja tää tutkimus oli ihan kokonaisuudessaan mielenkiintoista luettavaa! "Ainoastaan Uunon suosio etunimenä alkoi huomattavasti laskea sen vuosikymmenen aikana, jolloin nimen oletetaan appellatiivistuneen, kun taas Taunon ja Urpon suosionhuipusta oli niiden oletetun appellatiivistumisen aikaan kulunut jo vuosikymmeniä. Näistä kolmesta nimestä vain Uunon suosio on alkanut vähitellen nousta, ja Tauno ja Urpo ovat pysyneet harvinaisina niminä." ghttps://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/342497/Tavan_tauno_uunoilee_urpokaupungissa_1.pdf?sequence=1
-
Suurehko lihapulla: Japanilainen luokkakaverini tuli kerran oikein iloisesti ilmoittamaan minulle, että "You are soup!" mutta hämmentyneestä reaktiostani päätteli heti, että nyt ei mennyt ihan oikein. Hän rupesi vähän paniikissa toistelemaan, että "You know. Soup. Soup? Cute?!" Hän oli katsonut sanakirjasta sanan "söpö" ja sitä yritti tavata. 😄
KAWAIII ✨ -
Kalsari: Suomen kieli on ihan jännä. Olen miettinyt, että mitä on kypsä ja raaka ruoka. Jos tomaatit ovat ihan pikkuisia ja vihreitä, niin ne ovat raakoja ja haluan jättää ne varteensa kypsymään. Mutta sitten kun ne kypsyvät ja noukin ne irti, niin ne ovatkin yhtäkkiä taas raakoja tomaatteja, joista [...]
Opettele äidinkielesi, raakalainen. Suomen kielessä on homonyymejä eli eri merkityksisiä, samalta kuulostavia sanoja.Raaka on sekä kypsennetyn että kypsän vastakohta mutta tarkoittaa myös julmaa. -
Taskuton pingviini: Ranskalaisella tädilläni meni sekaisin sukupolvenvaihdos ja sukupuolenvaihdos.
Yhdelle isännälle poikansa puhui sukupolvenvaihdoksesta ja kertoi että se olisi tilan jatkuvuudelle edullinen ratkaisu jota tuetaan monin tavoin.Viikon päivät mietittyään isäntä oli todennut ettei lähde sukupuolenvaihdosleikkaukseen, ei vaikka siitä maksettaisiin kuinka hyvin m. -
Matkustaja: Kuulin bussissa tapahtuneesta välikohtauksesta, jossa kyytiin noussut mies sanoi kuskille ”ota nami.”. Jörrikkä kuski kieltäytyi namista. Matkustaja yritti uudelleen ”ota nami” ja kuski jo hiukan hermostui ettei tahdo ottaa mitään karkkia. Onneksi toinen matkustaja ymmärsi ehdottaa [...]
Minä ihmettelin kun eräs ravintolassamme käyvä mies hoki minulle "naidaan omenia", kunnes tajusin sen tarkoittavan nähdään huomenna .. -
Tane: Peräkkäisistä a-kirjaimista ensimmäinen kuuluu sanan vartaloon, toinen on partitiivin pääte.On muuten sellaisiakin sanapareja, joissa yhden sanan perusmuoto on sama kuin toisen partitiivi, kuten kanki-kankea, hirvi-hirveä, aasi-Aasia ja aari-aaria.
Ei ulkomaalaiselle kannata selittää liian monimutkaisesti asioita.
Kommentti