Kuvakooste, osa 476
Suomalainen pipo aiheuttaa ihmetystä Yhdysvalloissa.

Seuraava
Mieheni ei ole koskaan pettänyt. Mistä on kyse? Edellinen
En ole koskaan päässyt treffeille, mutta vikahan ei ole minussa.
Mieheni ei ole koskaan pettänyt. Mistä on kyse? Edellinen
En ole koskaan päässyt treffeille, mutta vikahan ei ole minussa.
54 kommenttia
-
Mitä en tajua tossa ristikkojutussa? Onko hauskaa siis että on kirjoittanut väärin?
-
-
Läsnä oleva konna: Mitä en tajua tossa ristikkojutussa? Onko hauskaa siis että on kirjoittanut väärin?
Stursti -
Läsnä oleva konna: Mitä en tajua tossa ristikkojutussa? Onko hauskaa siis että on kirjoittanut väärin?
Vai se että tuohon nelikirjaimiseen kohtaan joka loppuu kirjaimin tä on aika vaikea mahduttaa sana eno? -
Mörkö olis kyllä aikamoinen jengisymboli. Vaikka mörköhän pohjimmiltaan on kyllä kiltti, ainoastaan väärin ymmärretty ja yksinäinen.
-
-
Itseasiassa: Mörkö olis kyllä aikamoinen jengisymboli. Vaikka mörköhän pohjimmiltaan on kyllä kiltti, ainoastaan väärin ymmärretty ja yksinäinen.
Mörkö kuvastaa lesboutta. Aikoinaan homomiehet "tunnettiin" ja he olivat paljon näkyvämpi osa yhteiskuntaa jo silloin. Lesbot eli yksikseen jossain erakoituneena. -
Tönkkö pomelo: Mörkö kuvastaa lesboutta. Aikoinaan homomiehet "tunnettiin" ja he olivat paljon näkyvämpi osa yhteiskuntaa jo silloin. Lesbot eli yksikseen jossain erakoituneena.
Ehkä ei noin kirjaimellisesti, mutta kyllä se symbolismi on luettavissa. Tiuhti ja Viuhti (Tove ja Vivica) paljastavat arvokkaan aarteensa Muumipeikolle. Tuota samaa aarretta Mörkö halajaa, mutta se on häneltä viety pois. -
Läsnä oleva konna: Mitä en tajua tossa ristikkojutussa? Onko hauskaa siis että on kirjoittanut väärin?
Ilmeisesti. Se menee siihen samaan kuin kauppojen hintoihin lipsahtaneet näppäilyvirheet. En ymmärrä mitä hauskaa sellaisessa on. Sillä logiikalla höhöttäisi kokoajan kun selaa paikallista facebook- kirpputoriryhmää. Siellä tosin kirjoitetaan väärin ihan "tahallaan" kun ei osata kielioppia. Myydään lamppuja vaikka kuvassa on valaisin. Pattereilla toimivia laitteita vaikka niihin menee paristot ja ne ainaiset yhdyssanavirheet ja välimerkkien käyttämättä jättäminen. -
-
Mitä mä en tajua tossa ekassa kuvassa? Onko jotenkin outoa, että saunaan jälkiasennetaan suihku? Joo, ei ehkä maailman tyylikkäin suihkukoppi tossa paikassa, mutta on se aika paljon käytännöllisempää, ettei tarvitse alkaa lämmittää kiuasta joka kerta, kun haluaa peseytyä. Vai onko tuo kiukaan kuumavesihana hankalassa paikassa? Voi ollakin, mutta lauteet näyttävät uusilta ja voi olla, että niitä on laajennettu, kun koppi asennettiin ja hana jäi tarpeettomaksi. Ja oletan, että tuo kiukaan luukku mahtuu aukeamaan. Eivät ne niin typeriä ole olleet. Kai.
-
Vai muka "Sodankylä", muuttakaa se Rauhankyläksi jos ei edes tulta saa avata silloin kun huvittaa.
-
Tönkkö pomelo: Mörkö kuvastaa lesboutta. Aikoinaan homomiehet "tunnettiin" ja he olivat paljon näkyvämpi osa yhteiskuntaa jo silloin. Lesbot eli yksikseen jossain erakoituneena.
Naisille on kylläkin kautta historian ollut ”helpompaa” tietyllä tapaa elää avoimemmin toisen naisen kanssa, ei tarvinnut erakoitua minnekään. And they were roommates! -
-x-x-: Mitä mä en tajua tossa ekassa kuvassa? Onko jotenkin outoa, että saunaan jälkiasennetaan suihku? Joo, ei ehkä maailman tyylikkäin suihkukoppi tossa paikassa, mutta on se aika paljon käytännöllisempää, ettei tarvitse alkaa lämmittää kiuasta joka kerta, kun haluaa peseytyä. Vai onko tuo [...]
Ei taida olla paloturvallisin ratkasu. -
-x-x-: Mitä mä en tajua tossa ekassa kuvassa? Onko jotenkin outoa, että saunaan jälkiasennetaan suihku? Joo, ei ehkä maailman tyylikkäin suihkukoppi tossa paikassa, mutta on se aika paljon käytännöllisempää, ettei tarvitse alkaa lämmittää kiuasta joka kerta, kun haluaa peseytyä. Vai onko tuo [...]
Ymmärrät varmaan kuinka kuuma kiuas on, siinä voi tuo muovinen suihkuallas mennä hieman vinoksi.Ellei siis koko sauna pala. -
Pluri: Vai se että tuohon nelikirjaimiseen kohtaan joka loppuu kirjaimin tä on aika vaikea mahduttaa sana eno?
Tämä pisti itsellekin silmään. Tarinoissa puhutaan Roope-sedästä mutta sehän on Akun mutsin veli eli eno. Englanniksi molemmat on sama uncle mutta käännösvirhe on tapahtunut aiemmin ettei sitä ole korjattu. Roope-enohan se. Sama muuten Akulla itsellään kun sillä on ne "veljenpojat" niin ne on Akun siskon Dellan jälkeläisiä ja ovatkin siskonpoikia ja Aku oikeasti Aku-eno. Taaskin siis väärä käännös. -
Sipulinhajuinen aasi: Mörkö gang, kylmin jengi kaduilla
Johtajanaan katujen kylmin ämmä: Mörkö! -
Intiimi peura: Tätä en tiennytkään. Aina puhutaan vain Aku Ankan "veljenpojista" mutta kukaan ei koskaan mainitse Roope-sedän nimityksestä.
Kaikki ovat itseasiassa siskonpoikia. Alkuperäinen suomentaja ei tätä tiennyt ja käänsi nephewn veljenpojiksi, joka vakiintui, ennen kuin asianlaita selvisi suomalaisille. -
-
Toj Karin: Miksi siihen pitäisi "eno" saada mahtumaan? Roope-setä on nimensä mukaisesti setä eikä eno.
Aku on Roopen siskonpoika. Suomeksi siis pitäisi olla Roope-eno, jos ihan tarkkoja haluttaisiin olla. -
Intiimi peura: Tätä en tiennytkään. Aina puhutaan vain Aku Ankan "veljenpojista" mutta kukaan ei koskaan mainitse Roope-sedän nimityksestä.
Don Rosan Roope Ankan elämä ja teot -sarjan viimeisessä osassa kuvataan kun Aku tapaa Roopen ekaa kertaa sitten lapsuuden ja ankanpojat ensimmäistä kertaa ikinä. Aku kutsuu Roopea sedäksi ja Roope vastaa että "Oikeastaan olen enosi, mutta setä käy hyvin." -
Altis kantojuhta: Ehkä ei noin kirjaimellisesti, mutta kyllä se symbolismi on luettavissa. Tiuhti ja Viuhti (Tove ja Vivica) paljastavat arvokkaan aarteensa Muumipeikolle. Tuota samaa aarretta Mörkö halajaa, mutta se on häneltä viety pois.
Itse olen kuullut Mörön olevan homofobia. Se olisi aika loogistakin. -
Litton: Don Rosan Roope Ankan elämä ja teot -sarjan viimeisessä osassa kuvataan kun Aku tapaa Roopen ekaa kertaa sitten lapsuuden ja ankanpojat ensimmäistä kertaa ikinä. Aku kutsuu Roopea sedäksi ja Roope vastaa että "Oikeastaan olen enosi, mutta setä käy hyvin."
Miksihän tätä on miinustettu. Asiahan on juuri näin. -
Altis kantojuhta: Ehkä ei noin kirjaimellisesti, mutta kyllä se symbolismi on luettavissa. Tiuhti ja Viuhti (Tove ja Vivica) paljastavat arvokkaan aarteensa Muumipeikolle. Tuota samaa aarretta Mörkö halajaa, mutta se on häneltä viety pois.
Lesboilla on aarre mitä lesbo-Mörkö myös himoitsee? -
Läsnä oleva konna: Mitä en tajua tossa ristikkojutussa? Onko hauskaa siis että on kirjoittanut väärin?
Sturtsi -
Vastapuikea katkarapu: Miksihän tätä on miinustettu. Asiahan on juuri näin.
Joskus huomaan että kaikilla muuten hyvillä kommenteilla myös aina tasan 2 miinusta vaikka olis muuten plussaa. Oon epäilly että näitä mokia lukee joskus jotku lapset jotka painaa kiusallaan kaikille kommenteille miinusta. -
Miks tuo mörkö näyttää siltä niinkö sillä ois nököhampaat ja tekis käsillä "sormi reikään" elettä?
-
-
Toj Karin: Miksi siihen pitäisi "eno" saada mahtumaan? Roope-setä on nimensä mukaisesti setä eikä eno.
Yllättyyköhän monikin siitä että olet väärässä? -
Matta hilleri: Kaikki ovat itseasiassa siskonpoikia. Alkuperäinen suomentaja ei tätä tiennyt ja käänsi nephewn veljenpojiksi, joka vakiintui, ennen kuin asianlaita selvisi suomalaisille.
No sitähän minä juuri tarkoitinkin. -
Kiivas kavioeläin: Lesboilla on aarre mitä lesbo-Mörkö myös himoitsee?
Tuon aarteen kuvataan olevan sellainen josta jotkut ovat valmiita maksamaan ja toisille se on arvokkainta maailmassa. Muumeissa viitataan jatkuvasti seksuaalisuuden, joten mitähän se aarre voisi olla? -
Litton: Joskus huomaan että kaikilla muuten hyvillä kommenteilla myös aina tasan 2 miinusta vaikka olis muuten plussaa. Oon epäilly että näitä mokia lukee joskus jotku lapset jotka painaa kiusallaan kaikille kommenteille miinusta.
Täällähän oli joku nimimerkki joka kertoi miinustavansa aina kaikki kommentit. Ei ollut käsittääkseni lapsi. -
Altis kantojuhta: Ehkä ei noin kirjaimellisesti, mutta kyllä se symbolismi on luettavissa. Tiuhti ja Viuhti (Tove ja Vivica) paljastavat arvokkaan aarteensa Muumipeikolle. Tuota samaa aarretta Mörkö halajaa, mutta se on häneltä viety pois.
Kiivas kavioeläin: Lesboilla on aarre mitä lesbo-Mörkö myös himoitsee?
Itseasiassa: Tuon aarteen kuvataan olevan sellainen josta jotkut ovat valmiita maksamaan ja toisille se on arvokkainta maailmassa. Muumeissa viitataan jatkuvasti seksuaalisuuden, joten mitähän se aarre voisi olla?
Tulee vain kaksimielisyyksiä mieleen 🤭. Eikös se oikeasti ollut joku iso jalokivi? Vai onko silläkin oikeasti jotain kaksoismerkityksiä? 🤔 -
Sanallinen kivi: Tulee vain kaksimielisyyksiä mieleen 🤭. Eikös se oikeasti ollut joku iso jalokivi? Vai onko silläkin oikeasti jotain kaksoismerkityksiä? 🤔
Oisko kuningasrubiini?Joku muu saa avata muut merkitykset? -
Mörkö lähtee Muumi-romaaneissa seuraamaan Muumipeikkoa. Ei Niiskuneitiä, ei Muumimammaa, ei Myytä. Ja kasvaa sitä suuremmaksi, mitä enemmän sitä pelätään ja mitä suurempi se on, sitä enemmän sitä pelätään. Kun Muumipeikko ystävystyy Mörön kanssa, Mörkö lämpiää ja lähtee omille teilleen. Minä en näe tuossa mitään seksuaalista, vaan kuvauksen yksinäisyyden kierteestä ja siitä, että joillekin riittää tieto siitä, että heillä on maailmassa yksi ystävä, jotta he voivat olla onnellisia. Animaatio-muumit, niin ihania kuin ovatkin, kertovat aivan eri tarinoita kuin alkuperäiset romaanit.
-
Järeä riesa: Yllättyyköhän monikin siitä että olet väärässä?
Noin sanoo vain ihminen jolle oikeassa oleminen on kaikki kaikessa ja jonka ego ei kestä myöntää omia virheitä.Normaalin ihmisen identiteettikäsitys ei mene kriisiin jos huomaa olevansa väärässä, eikä siksi myöskään projisoi näitä tunteita muihin, kuten sinä teet nyt. -
Vastapuikea katkarapu: Miksihän tätä on miinustettu. Asiahan on juuri näin.
En tiedä, mutta Rosahan ei kuitenkaan ole ollut mitenkään tekemisissä alkuperäisten animaatioiden ja sarjakuvien kanssa, joten hänen keksimänsä tavat täyttää aukkoja tai parsia epäjohdonmukaisuuksia/ristiriitaisuuksia, ei ole mitään oikeaa faktaa siitä, millainen Akun, Roopen tai kenenkään muunkaan hahmon historia on ollut. Jokainen piirtäjä ja animaation käsikirjoittaja on luonut omat tapansa kuvata hahmot ja keksinyt uusia "faktoja" tarpeen mukaan. Pidän itsekin enimmäkseen Rosan tyylistä. Se on ihanan yksityiskohtaista ja paneutunutta, mutta ajoittain liikaakin pilkunviilausta. Ja minunkin tietojeni mukaan Roope on eno ja Tupu, Hupu ja Lupu siskonpoikina ensimmäisen kerran hahmoina Ankkalinnaan tuotu. Rosa ei kuitenkaan ole mikään Ankkalinnan jumala, vaan hänen tarinansa ovat hänen näkemyksensä siitä, miten asiat ovat voineet tapahtua. En muuten em. miinustanut kommenttia itse. -
Pluri: Vai se että tuohon nelikirjaimiseen kohtaan joka loppuu kirjaimin tä on aika vaikea mahduttaa sana eno?
Kiitos! Harva tietää, että Roope-setä on vain "huono" käännös uncle Scroogesta koska Roope-enonei kuulostaisi yhtä hyvältä. Englanniksi uncle kattaa sekä sedän että enon. -
Toj Karin: Noin sanoo vain ihminen jolle oikeassa oleminen on kaikki kaikessa ja jonka ego ei kestä myöntää omia virheitä. Normaalin ihmisen identiteettikäsitys ei mene kriisiin jos huomaa olevansa väärässä, eikä siksi myöskään projisoi näitä tunteita muihin, kuten sinä teet nyt.
Tuo on totta mutta en kyllä muista koskaan nähneeni sulta yhtäkään kommenttia jossa myöntäisit erehtyneesi. Ehkä ei ole vaan osunut silmään -
Siis onko tuo ”olen oikeastaan enosi” vain suomennoksessa? Miten tuo sanotaan englanniksi ytimekkäästi kuplassa? Vai onko sarjakuvan alkukieli joku muu?
-
Olipa hyvä kysymys ja samalla tuntee itsensä aika höppänäksi, koska eihän koko alkujaan virhesuomennoksesta syntynyttä ongelmaa ole englanniksi olemassa. Joillain muilla kielillä, kuten ruotsissa voi toki olla, koska heilläkin eri sanat, farbror ja morbror, käytössä sedälle ja enolle. Onko tuossa Rosa-tarinassa kenties suomentaja nähnyt tilaisuuden paikata kaukaisen edeltäjänsä erehdystä, vai lieneekö Rosa tietoinen näistä suomennosvirheistä ja niiden aiheuttamasta hämmingistä suomalaisten Roope- ja Rosa-fanien keskuudessa ja halunnut itse auttaa tässä nimenomaan heitä. Suomihan on Rosalle tärkeä fanimaa, niinkuin selkeästi näkyy jo Sammon salaisuus- tarinan olemassaolosta. Mutta jos näin olisi, mitä englanninkielisessä kuplassa tosiaan sanotaan.
-
Ai mä olen luullut että kuningasrubiini kuvastaa rakkautta. Tiuhdilla ja Viuhdilla se on ja ne suojelee sitä peloissaan muiden katseilta/ naamioi sen tavalliseksi matkalaukuksi (”They were roommates and best friends, aaw!”) Ja Mörkö haluaa kipeästi rakkautta koska Mörkö = yksinäisyys.
-
Klooriton sateenvarjo: Tuo on totta mutta en kyllä muista koskaan nähneeni sulta yhtäkään kommenttia jossa myöntäisit erehtyneesi. Ehkä ei ole vaan osunut silmään
Se vasta outoa olisikin jos muistaisit kaikki minun kommentit. Minäkään en muista kaikkia sinun kommentteja, eikä erityisemmin kiinnostakaan muistaa.No niin. Ollaan nyt molemmat todettu ettemme ole pakkomielteisiä toisiamme kohtaan. Mitäs nyt? Mitä tällä saavutettiin? -
Punainen pingviini: Olipa hyvä kysymys ja samalla tuntee itsensä aika höppänäksi, koska eihän koko alkujaan virhesuomennoksesta syntynyttä ongelmaa ole englanniksi olemassa. Joillain muilla kielillä, kuten ruotsissa voi toki olla, koska heilläkin eri sanat, farbror ja morbror, käytössä sedälle ja enolle. Onko [...]
Varmastikin juuri näin. Barks ja Rosa ovat ikään kuin kaanonia Ankka-tarinoissa ja tällä saatiin homma pelittämään suomeksi käännetyissäkin. -
Intiimi peura: Tätä en tiennytkään. Aina puhutaan vain Aku Ankan "veljenpojista" mutta kukaan ei koskaan mainitse Roope-sedän nimityksestä.
Roope on Akun eno ja Aku taas Tupun, Hupun ja Lupun eno. Eivät vain osanneet kääntää oikein aikoinaan ja nimitys "setä" on vaan jäänyt käyttöön. Don Rosan Roope Ankan nuoruus ja teot-kokoelmassa on jopa vitsiä aiheesta. -
-
Miksi aina roska: Roope on Akun eno ja Aku taas Tupun, Hupun ja Lupun eno. Eivät vain osanneet kääntää oikein aikoinaan ja nimitys "setä" on vaan jäänyt käyttöön. Don Rosan Roope Ankan nuoruus ja teot-kokoelmassa on jopa vitsiä aiheesta.
Ei tätä tarvitse minulle kertoa, koska1. Mikään kommenteistani ei viittaa siihen etten tiennyt tätä, ja2. Vaikkei ensimmäistä kohtaa olisikaan ymmrätänyt niin tämä asia on kerrottu jo useamman kerran. -
Punainen pingviini: Olipa hyvä kysymys ja samalla tuntee itsensä aika höppänäksi, koska eihän koko alkujaan virhesuomennoksesta syntynyttä ongelmaa ole englanniksi olemassa. Joillain muilla kielillä, kuten ruotsissa voi toki olla, koska heilläkin eri sanat, farbror ja morbror, käytössä sedälle ja enolle. Onko [...]
Luultavasti on tietoinen, kun aikoinaan teki yhteistyötä Tuomas Holopaisen kanssa.
Kommentoi

Kommentti